Le troisième volet porte sur les interventions à caractère humanitaire traditionnelles, le relèvement rapide ainsi que les activités associées au redressement et au développement à plus long terme. | UN | أما العنصر الثالث فيشمل أنشطة الاستجابة الإنسانية التقليدية والإنعاش المبكر، فضلا عن الأنشطة المرتبطة بالإنعاش والتنمية في الأجل الطويل. |
Il devrait également approfondir la complexité d'une exploitation, qu'elle soit de type familial ou non familial, ainsi que les activités s'inscrivant dans la multifonctionnalité. | UN | وينبغي أيضا أن تُناقش بمزيد من التفصيل تعقيدات المزارع سواء كانت مزارع عائلية أو مزارع غير عائلية، فضلا عن الأنشطة المتعددة الوظائف |
La stratégie qu'elle applique vise à faire mieux comprendre son mandat, ainsi que les activités prévues dans le concept d'opérations révisé qui est décrit à la section VI ci-après. | UN | وتقوم البعثة بتنفيذ استراتيجية إعلامية لزيادة تفهم الجمهور لمهمتها، فضلا عن الأنشطة المنفذة في إطار التصور المنقح للعمليات، الوارد بيانه في الفرع السادس أدناه. |
Il s'agirait notamment d'entreprendre des travaux préparatoires aux fins des activités administratives et d'appui ainsi que des activités d'information. | UN | ويشمل ذلك اﻷعمال التحضيرية لﻷنشطة اﻹدارية وأنشطة الدعم فضلا عن اﻷنشطة المتعلقة بالمعلومات. |
Dans le cadre de ce projet de règles, on devrait définir un programme d'information de base, ainsi que des activités supplémentaires qui seraient exécutées en fonction du rôle et des besoins de la mission. | UN | وينبغي أن تحدد مشاريع المعايير برنامجا إعلاميا أساسيا فضلا عن اﻷنشطة التكميلية اﻹضافية التي يمكن الاضطلاع بها وفقا لولايات البعثة واحتياجاتها. |
iii) Obtenir des sociétés privées et des particuliers des informations sur le transfert d'équipements militaires à l'UNITA ainsi que sur les activités se rapportant au commerce illicite des diamants avec l'UNITA; | UN | ' ٣ ' الحصول من الشركات الخاصة واﻷفراد على معلومات تتعلق بنقل المعدات العسكرية إلى يونيتا فضلا عن اﻷنشطة التي تنطوي على تجارة الماس غير المشروعة مع يونيتا؛ |
Notant avec satisfaction le concours apporté par certains États et organismes des Nations Unies au développement de la coopération en vue d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, les activités des organismes régionaux et autres ainsi que celles des organisations non gouvernementales et les activités bilatérales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمات المقدمة من الدول ومن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتطوير التعاون من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها، وكذلك أنشطة المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات وأنشطة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن الأنشطة الثنائية، |
Considérant les aspects préventifs de l'article 4 qui visent à décourager le racisme et la discrimination raciale ainsi que les activités qui incitent à la discrimination raciale et l'encouragent, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
L'article 242 du Code pénal érige en infraction l'organisation d'associations criminelles, c'est-à-dire la constitution ou la direction d'une association de malfaiteurs ou de ses sections, ainsi que les activités visant à assurer leur maintien et leur fonctionnement. | UN | وتحدد المادة 242 من القانون الجنائي المسؤولية عن تنظيم أي رابطة إجرامية، أي إنشاء أي رابطة إجرامية أو أقسامها الفرعية أو قيادتها، فضلا عن الأنشطة التي ترمي إلى دعم وجودها أو تسيير شؤونها. |
3. Le présent rapport met à jour brièvement les informations contenues dans le document DP/1996/7; il décrit les faits nouveaux et les résultats obtenus depuis 1994 ainsi que les activités futures. | UN | ٣ - ويقدم هذا التقرير استكمالا وجيزا للمعلومات الواردة في الوثيقة DP/1996/7، ﻹبراز التطورات المستجدة والنتائج التي حققها مكتب المشتريات منذ عام ١٩٩٤ فضلا عن الأنشطة المتوخى الاضطلاع بها في المستقبل. |
Ces nouvelles mesures montrent combien le Gouvernement est attaché à la paix et la sécurité internationales et illustrent les efforts constants qu'il déploie pour adapter la législation nationale aux menaces que constituent le crime organisé, le trafic illicite d'armes de tous types ainsi que les activités liées au terrorisme. | UN | وهذه التدابير الجديدة إنما تقيم الدليل على أن الحكومة ملتزمة التزاما ثابتا بالسلام والأمن الدوليين حيث إنها لا تنفك تكيف تشريعاتها الوطنية بما يتناسب مع المتطلبات التي تفرضها تهديدات الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بأي أسلحة، فضلا عن الأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
39. Demande à l'Union interparlementaire de faciliter la collaboration et les échanges entre ses parlements membres afin de renforcer la capacité des parlementaires de suivre tous les domaines d'intervention et de programmation, ainsi que les activités budgétaires et législatives susmentionnées; | UN | 39 - تطلب إلى الاتحاد البرلماني الدولي تيسير التعاون والتبادل فيما بين البرلمانات الأعضاء فيه من أجل بناء قدرة البرلمانيين على رصد جميع مجالات السياسة العامة والبرامج، فضلا عن الأنشطة التشريعية والمتعلقة بالميزانية المشار إليها أعلاه؛ |
Particulièrement importantes sont les < < garanties > > qui financent les programmes de développement national du Gouvernement, qu'ils concernent ou non la sécurité, ainsi que les activités et programmes qui ont fait leurs preuves. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد " الضمانات " التي تموّل البرامج الإنمائية الوطنية الأفغانية الرئيسية للحكومة، الأمنية منها وغير الأمنية، فضلا عن الأنشطة والبرامج المؤكدة الفعالية. |
Ce sont notamment des activités d'information et d'éducation menées par les organisations du Parti ainsi que des activités du système d'information culturelle, du réseau d'éducation et de formation et des organisations populaires. | UN | وتشمل التدابير البارزة اﻷنشطة اﻹعلامية والتعليمية التي تضطلع بها المنظمات الحزبية، فضلا عن اﻷنشطة التي تقوم بها المنظومة الثقافية واﻹعلامية وشبكة التعليم والتدريب والمنظمات الجماهيرية. |
Le secteur forestier subit l’effet de politiques concernant les activités des secteurs public et privé ainsi que des activités qui se déroulent dans d’autres secteurs. | UN | ٦ - ويتأثر قطاع الغابات بالسياسات المعنية بأنشطة القطاعين العام والخاص فضلا عن اﻷنشطة في القطاعات اﻷخرى. |
Dans les situations de conflit, il faut considérer les enfants comme l'objectif prioritaire de toutes les activités humanitaires et de développement ainsi que des activités liées aux droits de l'homme. | UN | وفي حالات النزاع يجب اعتبار اﻷطفال هدفا ذا أولوية في جميع اﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية فضلا عن اﻷنشطة المتصلة بحقــوق اﻹنسان. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué, l'évolution de la base conceptuelle ainsi que des activités opérationnelles grâce aux leçons tirées de l'expérience des Nations Unies en matière de maintien et de rétablissement de la paix partout dans le monde est effectivement un phénomène naturel et souhaitable. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام فإن تطور اﻷساس المفاهيمي فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية، عن طريق الدروس المستفادة من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وصنع السلم في أماكن أخرى، تعتبر ظاهرة طبيعية ومرغوبة. |
On trouvera dans les précédents rapports du Secrétaire général (voir E/CN.17/1997/7 et Corr.1 et A/52/175-E/1997/75) un aperçu des politiques et des programmes ainsi que des activités menées par les organismes concernés du système des Nations Unies. | UN | ٢ - تشتمل تقارير اﻷمين العام السابقة )انظر E/CN.17/1997/7 وCorr.1 و A/52/175-E/1997/75( على استعراض عام للسياسات والبرامج فضلا عن اﻷنشطة التي اضطلع بها كل من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe souhaitera peut-être donner des conseils sur les aspects théoriques de la conception de tels programmes, ainsi que sur les activités qui devraient être exécutées dans le cadre des préparatifs de la troisième session. | UN | وقد يود الفريق توفير التوجيه لزيادة التطوير المفاهيمي لهذه البرامج، فضلا عن اﻷنشطة التي سيضطلع بها تحضيرا لدورته الثالثة. |
2.3.5 L'échange ou la fourniture de renseignements sur les forces armées et les armements ainsi que sur les activités militaires joue un rôle important dans le processus de limitation des armements et de désarmement et d'accroissement de la confiance. | UN | " ٢-٣-٥ إن تبادل أو توفير المعلومات ذات الصلة بشأن القوات المسلحة واﻷسلحة فضلا عن اﻷنشطة العسكرية ذات الصلة يؤدي دورا هاما في عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة. |
Au nombre de ces activités figureront celles menées au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, aux fins du mécanisme pour un développement propre et de l'application conjointe, ainsi que celles conçues spécifiquement pour prendre en compte les préoccupations des PMA dans les domaines de l'énergie; | UN | وتندرج تحت هذه الأنشطة تلك التي تتم في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعملية بروتوكول كيوتو، مثل آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك، فضلا عن الأنشطة الموجهة بصفة خاصة نحو الشواغل المتعلقة بالطاقة لأقل البلدان نموا؛ |
Ces activités comprennent à la fois des évaluations indépendantes et des activités liées à l'application du système de gestion axée sur les résultats. | UN | وتشمل تلك الأنشطة التقييمات المستقلة فضلا عن الأنشطة المتصلة بتنفيذ نهج الإدارة المبنية على النتائج. |