"فضلا عن التقدم" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que les progrès
        
    • et s'agissant de
        
    • et des progrès
        
    • ainsi que des progrès
        
    4. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par les pays d'Amérique centrale pour encourager la croissance économique dans l'optique du développement humain, ainsi que les progrès réalisés quant au renforcement de la démocratie dans la région, dont témoigne clairement la tenue, au cours des prochains mois, d'élections au Costa Rica, en El Salvador, au Honduras et au Panama; UN التنمية البشرية، فضلا عن التقدم المحرز في مجال تعزيز الديمقراطية في المنطقة، كما يظهر جليا من الانتخابات التي ستجرى قريبا في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس؛
    Par ailleurs, ce processus s'inscrit dans le cadre d'une tendance plus large à la libéralisation qui touche le commerce mondial et le transfert de technologie ainsi que les progrès réalisés dans le renforcement de la propriété intellectuelle. UN وهذه العملية هي في الوقت نفسه جزء لا يتجزأ من اتجاه أعرض نحو التحرير المتعلق بالتجارة العالمية ونقل التكنولوجيا فضلا عن التقدم في تعزيز حماية الملكية الفكرية.
    Il a proposé au Comité spécial de continuer à suivre de près la situation des droits de l’homme au Sahara occidental, ainsi que les progrès réalisés au titre du plan de règlement parrainé par l’Organisation des Nations Unies (ONU) et l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة رصد حالة حقوق الإنسان عن كثب في الصحراء الغربية فضلا عن التقدم الذي تحرزه خطة تسوية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    8. Félicite le programme des Volontaires des Nations Unies des résultats obtenus en matière d'égalité des sexes aux échelons supérieurs et dans l'ensemble du personnel, et s'agissant de la prise en compte systématique de la situation des femmes; UN 8 - يثني على برنامج متطوعي الأمم المتحدة للنتائج التي أحرزها في تحقيق التساوي بين الجنسين في المستويات العليا وفيما بين الموظفين، فضلا عن التقدم الذي أحرزه في مراعاة التعميم البرنامجي للاعتبارات الجنسانية؛
    Ils nous permettent de faire le point à la fois des réalisations que le PNUD souhaite infléchir en matière de développement et des progrès réalisés concernant la fourniture de biens et services dont sont directement responsables les chargés de projet. UN فهي تمكننا من التحقق من حالة النتائج اﻹنمائية التي يسعى البرنامج اﻹنمائي إلى تحقيقها فضلا عن التقدم المحرز في توزيع المنتجات والخدمات التي تقع مسؤوليتها على المديرين بصورة مباشرة.
    Il est nécessaire, selon nous, de parvenir rapidement au consensus afin de lui donner un contenu substantiel qui tienne compte des changements fondamentaux intervenus sur la scène internationale depuis la tenue de la dernière session extraordinaire de l'Assemblé ainsi que des progrès effectués dans le domaine du désarmement. UN ونرى من الضروري التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء من أجل إعطائها محتوى موضوعيا تتجلى فيه التغييرات التي وقعت على المسرح الدولي منذ عقد آخر دورة استثنائية للجمعية، فضلا عن التقدم الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح.
    Il a proposé au Comité spécial de continuer à suivre de près la situation des droits de l’homme au Sahara occidental, ainsi que les progrès réalisés au titre du plan de règlement parrainé par l’Organisation des Nations Unies (ONU) et l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN واقترح أن تواصل اللجنة الخاصة رصد حالة حقوق الإنسان عن كثب في الصحراء الغربية فضلا عن التقدم الذي تحرزه خطة تسوية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Ce forum a une fonction particulièrement importante, celle de passer en revue les engagements antérieurs pris en matière de développement durable ainsi que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du développement durable. UN وأضاف أن هناك وظيفة مهمة على وجه الخصوص لهذا المنتدى تتمثل في استعراض الالتزامات السابقة للتنمية المستدامة، فضلا عن التقدم المحرز في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    À cet égard, elles ont accueilli avec satisfaction le renforcement de la coopération avec des établissements universitaires, ainsi que les progrès réalisés pour rendre ces publications, y compris des versions préliminaires, accessibles sur l'Internet. UN وفي هذا الصدد، رحبت الوفود بالتحسن الذي طرأ على التعاون مع المؤسسات الأكاديمية، فضلا عن التقدم المحرز صوب إتاحة كلا المنشورين على الإنترنت، بما في ذلك النسخ المسبقة.
    Rappelant le Document final de la dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, et les objectifs et priorités qui y sont énoncés, ainsi que les progrès réalisés à ces fins dans la maîtrise des armements et le désarmement, UN وإذ تشير الى الوثيقة الختامية لدورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة تماما لنزع السلاح، والى اﻷهداف واﻷولويات الواردة فيها، فضلا عن التقدم المحرز في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح من أجل تحقيق هذه الغايات،
    Nous notons avec satisfaction les mesures adoptées à la vingtième Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ainsi que les progrès réalisés dans le cadre du Groupe de travail informel chargé de se pencher sur la question de la charge de travail croissante de la Commission. UN ولاحظنا مع شعور بارتياح التدابير التي اتخذت أثناء الاجتماع العشرين للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فضلا عن التقدم المحرز في إطار فريقها العامل غير الرسمي لمعالجة عبء العمل المتزايد للجنة.
    Le Comité note le retrait partiel des réserves de l'État partie aux articles 2 et 16, ainsi que les progrès réalisés pour mettre ses lois en conformité avec la Convention. UN 13 - تلاحظ اللجنة سحب الدولة الطرف الجزئي لتحفظاتها على المادتين 2 و 16، فضلا عن التقدم المحرز في مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية.
    Le Comité note le retrait partiel des réserves de l'État partie aux articles 2 et 16, ainsi que les progrès réalisés pour mettre ses lois en conformité avec la Convention. UN 13 - تلاحظ اللجنة سحب الدولة الطرف الجزئي لتحفظاتها على المادتين 2 و 16، فضلا عن التقدم المحرز في مواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية.
    On utilisera DevInfo pour mesurer les résultats du PNUAD et du programme de pays, ainsi que les progrès d'ensemble accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وسوف تستخدم قاعدة البيانات الإنمائية (Devinfo) لرصد نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرنامج القطري فضلا عن التقدم الإجمالي صوب الأهداف الإنمائية للألفية.
    184. Des délégations ont reconnu l'importance des efforts déployés par les organismes opérationnels des Nations Unies pour harmoniser et simplifier leurs procédures, ainsi que les progrès qui avaient été réalisés à ce jour. UN 184 - وأقرت الوفود بأهمية الجهود التي تبذلها وكالات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات وتبسيطها، فضلا عن التقدم المحرز حتى الآن.
    Des délégations ont reconnu l'importance des efforts déployés par les organismes opérationnels des Nations Unies pour harmoniser et simplifier leurs procédures, ainsi que les progrès qui avaient été réalisés à ce jour. UN 184 - وأقرت الوفود بأهمية الجهود التي تبذلها وكالات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات وتبسيطها، فضلا عن التقدم المحرز حتى الآن.
    M. Rachkov (Bélarus) rappelle le rôle fondamental de l'ONU et des processus intergouvernementaux dans le domaine du développement social des femmes ainsi que les progrès remarquables accomplis récemment. UN 46 - السيد راشكوف (بيلاروس): أشار إلى الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة، والعمليات الحكومية الدولية، في ميدان التنمية الاجتماعية للمرأة فضلا عن التقدم الملحوظ المنجز حديثا.
    En ce qui concerne l'ordre international qui doit être plus équitable, l'expert indépendant loue les pays qui ont tenu leurs engagements au titre de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les progrès enregistrés en matière de transfert de technologie et d'accès aux services médicaux et aux médicaments. UN 65 - وفيما يتعلق بإنشاء نظام دولي أكثر إنصافا، يثني الخبير المستقل على البلدان التي أوفت بالتزاماتها بموجب إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن التقدم المحرز في نقل التكنولوجيا والحصول على الخدمات الطبية والأدوية.
    4. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par les pays d'Amérique centrale pour encourager la croissance économique dans l'optique du développement humain, ainsi que les progrès réalisés quant au renforcement de la démocratie dans la région, dont témoigne clairement la tenue, au cours des prochains mois, d'élections au Costa Rica, en El Salvador, au Honduras et au Panama; UN ٤ - ترحب بارتياح بجهود بلدان أمريكا الوسطى من أجل تشجيع النمو الاقتصادي في إطار توفير تنمية إنسانية، فضلا عن التقدم المحرز في مجال تعزيز الديمقراطية بالمنطقة، مما هو واضح تماما من الانتخابات المقبلة التي سيضطلع بها في وقت قريب في بنما والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس؛
    8. Félicite le programme des Volontaires des Nations Unies des résultats obtenus en matière d'égalité des sexes aux échelons supérieurs et dans l'ensemble du personnel, et s'agissant de la prise en compte systématique de la situation des femmes; UN 8 - يثني على برنامج متطوعي الأمم المتحدة للنتائج التي أحرزها في تحقيق التساوي بين الجنسين في المستويات العليا وفيما بين الموظفين، فضلا عن التقدم الذي أحرزه في مراعاة التعميم البرنامجي للاعتبارات الجنسانية؛
    Nous sommes satisfaits de l'approbation des plans de travail concernant l'exploration par sept investisseurs pionniers enregistrés et des progrès réalisés dans le cadre du Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité, de son règlement financier et de l'accord de siège intervenu avec le Gouvernement jamaïcain. UN ونلاحظ مع الارتياح اعتمــاد خطط عمــل للتنقيب ينفــذها سبعــة مــن المستثمرين الرواد المسجلين، فضلا عن التقدم المحرز بشأن بروتوكول الامتيازات والحصانات للسلطة الدولية، والنظام المالي لها، واتفاق المقر مع حكومة جامايكا.
    Elle traite également des besoins spéciaux de l'Afrique et des pays les moins avancés ainsi que des progrès réalisés dans la mise en œuvre des programmes portant sur les groupes sociaux et leur intégration sociale. UN ويتطرق هذا الجزء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نموا، فضلا عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج المتعلقة بالفئات الاجتماعية وبالإدماج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more