À cet égard, je saisis l'occasion de les remercier tous, ainsi que les États Membres qui ont présenté leurs candidatures. | UN | وأود أن أغتنم الفرصة لأشكرهم جميعا، فضلا عن الدول الأعضاء التي قدمت ترشيحاتها، في ذلك الصدد. |
Il encourage le Secrétariat ainsi que les États Membres à inclure et renforcer cette composante dans les efforts qu’ils déploient pour promouvoir des normes de formation à l’intention du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتشجع اللجنة اﻷمانة العامة، فضلا عن الدول اﻷعضاء، على إدراج وتطوير هذا الجانب في الجهود التي تبذلها للترويج لمعايير التدريب ﻷفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة. |
Nous avons également examiné la question de la vérification sous l'angle de ses activités impliquant des acteurs non étatiques ainsi que des États. | UN | كما نظرنا في التحقق من حيث تطبيقه على أنشطة تشارك فيها جهات فاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول. |
Ces deux communications ont été diffusées à tous les États Membres de l'ONU, ainsi qu'aux États parties à la Convention sur le droit de la mer. | UN | وعممت كلتا المراسلتين على كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Nous espérons que l'ONU et ses institutions spécialisées, de même que les États Membres, prendront une part active à la conférence de Douchanbé. | UN | ويحدونا الأمل في أن تشارك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، فضلا عن الدول الأعضاء، مشاركة فعالة في مؤتمر دوشانبي. |
Cette équipe devrait être composée du Président actuel (Norvège), du Président sortant (Suisse) et du futur président (...), ainsi que des coprésidents et des corapporteurs des Comités permanents, des coordonnateurs du Groupe de contact, du coordonnateur du Programme de bourses et de divers États parties intéressés. | UN | 5 - وينبغي أن تتألف فرقة العمل هذه من رؤساء الاتفاقية الحالي (النرويج) والمنتهية ولايته (سويسرا) والمقبل (...) إلى جانب رؤساء ومقرري اللجان الدائمة، ومنسقي فريق الاتصال، ومنسق برنامج الرعاية فضلا عن الدول الأطراف الأخرى المهتمة. |
19. Salue le rapport du Secrétaire général sur les activités menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Experte indépendante et les entités compétentes des Nations Unies, ainsi que par des États Membres, pour commémorer le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration; | UN | 19 - ترحب بتقرير الأمين العام عن الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والخبيرة المستقلة وكيانات الأمم المتحدة المعنية فضلا عن الدول الأعضاء للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الإعلان()؛ |
La Suisse encourage vivement les organismes, programmes, fonds et bureaux concernés des Nations Unies, aussi bien que les États Membres, à poursuivre dans cette voie. | UN | وتشجع سويسرا بشدة الهيئات والبرامج والصناديق ومكاتب الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن الدول الأعضاء، على متابعة السير في هذا الطريق. |
L'examen mené en application de la résolution 1568 (2004) a amené à constater que cette façon de voir était partagée par les deux parties, ainsi que par les puissances garantes et les autres parties intéressées. | UN | وقد خلص الاستعراض الذي أجري عملا بالقرار 1568 (2004) إلى أن الجانبين في الجزيرة يتشاطران هذا الرأي، فضلا عن الدول الضامنة وغيرها من الأطراف المعنية. |
Le développement constant des secteurs forestier et halieutique, qui sont dépendants de ressources naturelles renouvelables, sera étayé par la protection de l'environnement et la coopération entre les États membres ainsi qu'avec les États voisins. | UN | وستتعزز التنمية المستمرة لقطاعي مصائد اﻷسماك والحراجة، اللذين يستندان إلى موارد طبيعية متجددة، من خلال حفظ البيئة والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء فضلا عن الدول المجاورة. |
Peut-être faudra-t-il aussi établir un mécanisme de consultation permanent entre le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les institutions financières internationales et autres éléments du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les Etats Membres, pour toute sanction envisagée ou imposée. | UN | وقد تكون هناك ايضا حاجة الى إنشاء آلية دائمة ﻹجراء المشاورات بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام والمؤسسات المالية الدولية وعناصر أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الدول الاعضاء، عند النظر في فرض الجزاءات أو عند فرضها. |
Les conclusions de la CDI décrivent un processus clair que pourraient suivre les États et organisations internationales formulant des réserves ainsi que les États et organisations internationales qui souhaitent soit comprendre plus clairement le fondement d'une réserve soit formuler une objection à une réserve. | UN | وأضافت أن استنتاجات اللجنة تطرح عملية واضحة يمكن أن تتبعها الدول والمنظمات الدولية التي تبدي تحفظات، فضلا عن الدول والمنظمات الدولية التي تود إما أن تفهم بمزيد من الوضوح أساس التحفظ أو تعترض عليه. |
Les États qui choisissent d'abolir la peine capitale ou d'appliquer un moratoire à son sujet, ainsi que les États qui choisissent de la maintenir, agissent dans l'exercice de leur droit souverain et conformément au droit international. | UN | والدول التي تختار إلغاء عقوبة الإعدام أو تنفيذ وقف استخدامها، فضلا عن الدول التي تختار الإبقاء عليها تتصرف في نطاق حقها السيادي ووفقا للقانون الدولي. |
La définition du terme " victime " englobe les personnes physiques et morales ainsi que les États. | UN | وتعريف " الضحية " يشمل الأشخاص الطبيعيين والقانونيين، فضلا عن الدول. |
Les juges et le personnel du Greffe, ainsi que les États et les entités qui sont parties à des différends soumis au Tribunal, doivent avoir à leur disposition une collection complète d'ouvrages sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. | UN | وسيحتاج القضاة والموظفون، وقلم المحكمة، فضلا عن الدول والكيانات التي قد تمثل أمام المحكمة كأطراف، إلى أن تكون تحت تصرفهم مجموعة وافية من المطبوعات في مجالات القانون الدولي العام، وقانون البحار، وقانون النقل البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين والقانون البيئي. |
Les juges et le personnel du Greffe, ainsi que les États et les entités qui sont parties à des différends soumis au Tribunal, doivent avoir à leur disposition une collection complète d'ouvrages sur le droit international public, le droit de la mer, le droit maritime, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. | UN | وسيحتاج القضاة، والموظفون، وقلم المحكمة، فضلا عن الدول والكيانات التي قد تظهر كأطراف أمام المحكمة، الى أن يكون تحت تصرفهم مجموعة وافية من المطبوعات بشأن القانون الدولي العام، وقانون البحار، وقانون النقل البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين، وقانون البيئة. |
On a estimé que le Comité spécial pourrait ainsi avoir accès à des informations directes sur les territoires et entendre les vues de leurs représentants, ainsi que des États et des organisations de ces régions. | UN | واعتبرت هذه الحلقات الدراسية ساحة هامة لتمكين اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة عن اﻷقاليم، والاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، فضلا عن الدول والمنظمات القائمة في هاتين المنطقتين. |
En identifiant et en convenant des priorités pour la mise en oeuvre du Programme d'action sur le plan mondial, il faut dûment tenir compte des vastes différences qui existent dans le niveau de développement, autant des États Membres les moins développés que de ceux qui sont hautement industrialisés, ainsi que des États Membres dont les économies sont en transition. | UN | وعند تحديد اﻷولويات في تنفيذ برنامج العمل على المستوى العالمي، والاتفاق على هذه اﻷولويات، ينبغي إيلاء أهمية للاختلافات الواسعة في مستوى التنمية، من أقل البلدان نموا إلى الدول اﻷعضاء المتقدمة التصنيع فضلا عن الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
La Déclaration universelle a jeté les bases solides qui ont permis à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organes internationaux intéressés, ainsi qu'aux États et organisations nationales de poursuivre leur action et de prendre des initiatives. | UN | ولقد أوجد اﻹعلان العالمي أساسا صلبا ﻹجراءات ومبادرات أخرى تتخذها اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية المهتمة، فضلا عن الدول والمنظمات الوطنية المعنية. |
Par ailleurs, le sous-programme s'attachera à renforcer les capacités et à promouvoir l'appui institutionnel aux communautés économiques régionales et aux organisations intergouvernementales ainsi qu'aux États membres. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعمل البرنامج الفرعي على تنمية القدرات وتعزيز الدعم المؤسسي المقدم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن الدول الأعضاء. |
Les juges et le personnel du Greffe, de même que les États et autres entités qui peuvent avoir à comparaître devant le Tribunal en tant que parties, ont besoin de disposer d'une collection complète d'ouvrages sur le droit international public, le droit de la mer, le droit commercial, le droit minier et le droit de l'environnement. | UN | ويحتاج القضاة وموظفو قلم المحكمة، فضلا عن الدول والكيانات التي قد تمثل أمامها كأطراف، إلى أن يكون تحت تصرفهم مجموعة وافية من المطبوعات في مجالات القانون الدولي العام، والقانون البحري، وقانون النقل البحري، والقانون التجاري، وقانون التعدين، والقانون البيئي. |
Cette équipe devrait être composée du Président actuel (Norvège), du Président sortant (Suisse) et du futur président (...), ainsi que des Coprésidents et des Corapporteurs des Comités permanents, des coordonnateurs du Groupe de contact, du coordonnateur du Programme de bourses et de divers États parties intéressés. Elle serait dirigée par le Président actuel. | UN | 5 - وستتألف فرقة العمل هذه من رؤساء الاتفاقية الحالي (النرويج) والمنتهية ولايته (سويسرا) والمقبل (...) إلى جانب رؤساء ومقرري اللجان الدائمة، ومنسقي فريق الاتصال، ومنسق برنامج الرعاية فضلا عن الدول الأطراف الأخرى المهتمة، وسيرأسها الرئيس الحالي. |
19. Salue le rapport du Secrétaire général sur les activités menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Experte indépendante et les entités compétentes des Nations Unies, ainsi que par des États Membres, pour commémorer le vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration ; | UN | 19 - ترحب بتقرير الأمين العام عن الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والخبيرة المستقلة وكيانات الأمم المتحدة المعنية فضلا عن الدول الأعضاء للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد الإعلان()؛ |
Ici également, un large éventail de politiques novatrices sera nécessaire pour surmonter les obstacles, les acteurs non étatiques aussi bien que les États et les organismes internationaux intervenant sur ce plan. | UN | وسيلزم في هذا المجال أيضا، للتغلب على هذه العقبات، اعتماد مجموعة كبيرة من مختلف النهج المبتكرة المتصلة بالسياسات العامة، تشارك فيها جهات فاعلة غير حكومية فضلا عن الدول والوكالات الدولية. |
L'examen effectué en application de la résolution 1548 (2004) a montré que cet avis était partagé par les deux parties sur l'île, ainsi que par les puissances garantes et d'autres parties intéressées. | UN | وقد خلص الاستعراض الذي أجري عملا بالقرار 1548 (2004) إلى أن الطرفين في الجزيرة يتشاطران هذا الرأي، فضلا عن الدول الضامنة وغيرها من الأطراف المعنية. |
L'engagement du Groupe GOUAM contre le terrorisme et les autres activités illégales qui y sont liées se traduit dans la pratique par la mise au point de projets contribuant au renforcement de la coopération avec les organisations internationales et régionales et ainsi qu'avec les États intéressés par ces questions. | UN | وتتجسد جهود مجموعة غوام الرامية لمكافحة الإرهاب والأنشطة غير المشروعة الأخرى ذات الصلة عمليا في مشاريع محددة يجري إعدادها في إطار التعاون المعزز مع المنظمات الإقليمية والدولية، فضلا عن الدول المهتمة. |
Ils ont demandé au Président du Groupe des 77 de poursuivre ses consultations avec le Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, ainsi qu'avec les Etats qui sont membres du Groupe, afin que le Comité puisse devenir opérationnel en 1994. | UN | ووجهوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ أن يواصل مشاوراته مع رئيس المكتب التنسيقي لحركة عدم الانحياز، فضلا عن الدول اﻷعضاء في المجموعة، من أجل إضفاء الطابع التشغيلي على اللجنة خلال عام ١٩٩٤ . |
216. L'ex-Yougoslavie ainsi que les Etats qui lui ont succédé ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٦١٢ ـ وقد قامت يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن الدول التي خلفتها، بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |