"فضلا عن المنظمات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que les organisations internationales
        
    • ainsi qu'avec les organisations internationales
        
    • ainsi que des organisations internationales
        
    • tout comme les organisations internationales
        
    • ainsi que d'organisations internationales
        
    • ainsi qu'aux organisations internationales
        
    • ainsi qu'avec des organisations internationales
        
    Ils ont invité les pays développés ainsi que les organisations internationales compétentes à consacrer l'attention nécessaire à l'élaboration de cette convention qui devrait renfermer les dispositions voulues. UN ودعوا البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، الى إيلاء الاعتبار الواجب لوضع هذه الاتفاقية، التي رأوا أنها ينبغي أن تحتوي على التزامات سليمة.
    En outre, les organismes publics et privés intéressés, ainsi que les organisations internationales pertinentes ou spécialisées, le cas échéant, pourront participer à l'élaboration et à l'application de ces propositions et projets à titre volontaire. UN وستشارك الهياكل العامة والخاصة المهتمة، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية أو المتخصصة، حسب الاقتضاء، في وضع وتنفيذ هذه المقترحات والمشاريع على أساس طوعي.
    Elle engage les gouvernements et les grands groupes, ainsi que les organisations internationales compétentes et les milieux scientifiques, à participer activement au renforcement de ce partenariat international qu'est le Plan Vigie, afin que les informations relatives à l'environnement mondial et régional circulent bien, à venir en aide aux décideurs et à donner rapidement l'alerte en cas d'atteinte à l'environnement. UN وتحث الحكومات والمجموعات الرئيسية، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية والمجتمع العلمي، على المشاركة الفعلية في تعزيز برنامج رصد اﻷرض بوصفه شراكة دولية لضمان التدفق الكافي للمعلومات المتعلقة بالبيئة العالمية واﻹقليمية، ولدعم عملية صنع القرار واﻹنذار المبكر بحالة البيئة.
    Elles ont l'obligation juridique de coopérer avec d'autres autorités, ainsi qu'avec les organisations internationales concernées. UN فهي ملزمة قانونا بأن تتعاون مع سلطات الكيانات اﻷخرى، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية.
    :: Établissement de 3 partenariats stratégiques avec des institutions nationales ainsi que des organisations internationales et régionales en vue de la coproduction et du partage de données géospatiales et du développement des applications du Système d'information géographique UN :: إقامة ثلاث شراكات استراتيجية مع المؤسسات الوطنية، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية لأغراض الإنتاج المشترك للبيانات الجغرافية المكانية وتبادلها وتطوير تطبيق خدمات المعلومات الجغرافية المكانية.
    L'élaboration de ce rapport a bénéficié de larges consultations impliquant des représentants du secteur public, notamment des ministères et des institutions de gouvernance, du secteur privé, des universités, de la société civile, y compris des réseaux et organisations au service des intérêts des femmes, ainsi que d'organisations internationales. UN 4 - وتم إعداد هذا التقرير من خلال عملية تشاورية تامة شارك فيها أعضاء من القطاع العام، بما في ذلك وزارات الحكومة ومؤسسات الإدارة؛ بالإضافة إلى القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية؛ والمجتمع المدني، بما في ذلك الشبكات والمنظمات التي تمثل مصالح المرأة؛ فضلا عن المنظمات الدولية().
    Soulignant l'importance que revêt le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour le succès des efforts de paix dans la région et demandant aux gouvernements et autorités de la région, ainsi qu'aux organisations internationales compétentes, de contribuer à cet objectif, UN وإذ تؤكد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة لنجاح جهود السلام في المنطقة، وإذ تطلب الى الحكومات والسلطات في المنطقة، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تيسر هذا الاحترام الكامل،
    Il s'efforce également de promouvoir son action contre la xénophobie dans les pays en développement, d'établir des partenariats avec les universités et d'autres acteurs de la société civile, ainsi qu'avec des organisations internationales. UN وتسعى المفوضية أيضا إلى تعزيز جهودها لمكافحة كراهية الأجانب في البلدان النامية، منشئة شراكات أوثق مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من عناصر المجتمع المدني، فضلا عن المنظمات الدولية.
    k) Invite les gouvernements des pays de la CEI ainsi que les organisations internationales à renforcer leurs liens de coopération avec les organisations non gouvernementales et à participer davantage aux activités d'application et de suivi de la Conférence; UN )ك( تدعو حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة فضلا عن المنظمات الدولية إلى مواصلة تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وزيادة مشاركتها في تنفيذ نتائج المؤتمر ومتابعته؛
    7. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d’examiner la situation dans chaque territoire de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; UN ٧ - تطلب من الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الدولية والاقليمية، أن تبحث وتستعرض الظروف في كل إقليم كي تتخذ التدابير المناسبة بغية التعجيل بإحراز تقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لتلك اﻷقاليم؛
    Aucun pays ne peut à lui seul s'en débarrasser et c'est une approche globale qu'il faut adopter aux niveaux national, sous-régional, régional et international, ce qui suppose une participation active et coordonnée de tous les secteurs de la société - les pouvoirs publics, la société civile, les organisations non gouvernementales et les médias - ainsi que les organisations internationales intéressées. UN ولا يستطيع أي بلد بمفرده أن يقضي عليها بل يلزم اتباع نهج شامل على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، تشارك فيه مشاركة نشطة ومنسقة جميع قطاعات المجتمع - الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام - فضلا عن المنظمات الدولية المعنية.
    a) Tiendra à jour son répertoire de contacts pour faciliter la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et encouragera toutes les organisations régionales et sous-régionales ainsi que les organisations internationales à établir leur propre liste de contacts pour faciliter la circulation de l'information au niveau régional et entre leur région et d'autres régions et sous-régions; UN (أ) الاحتفاظ بدليل لنقاط الاتصال قصد تيسير التعاون الدولي في مسائل مكافحة الإرهاب وتشجيع كافة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية فضلا عن المنظمات الدولية على وضع قوائم خاصة بها لنقاط الاتصال بهدف تيسير تدفق المعلومات داخل منطقة نشاطها ومع بعض المناطق والمناطق الفرعية الأخرى؛
    18. Prions instamment les États Membres ainsi que les organisations internationales et institutions financières compétentes, sur la base des principes de responsabilité partagée et d'action collective mondiale, d'envisager d'affecter des ressources supplémentaires à l'appui de ces initiatives, en application des dispositions de l'alinéa c) de l'article 62 de la Convention; UN 18 - نحث الدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية والمؤسسات المالية المعنية، على النظر في تقديم موارد إضافية لدعم هذه الجهود، على أساس مبدأي المسؤولية المشتركة والعمل الجماعي على الصعيد العالمي، مع مراعاة أحكام المادة 62 من اتفاقية مكافحة الفساد أيضا، ولا سيما الفقرة 2 (ج)؛
    Dans sa liste actuelle de destinataires, qui compte plus de 850 destinataires, figurent les agences de presse présentes à Kigali, Nairobi, Dar es-Salaam, Addis-Abeba, ainsi que les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les ambassades et représentations diplomatiques de la sous-région, certaines universités et grandes écoles de droit, les avocats inscrits sur la liste de commission d’office. UN وتضم القائمة الحالية للجهات التي تراسلها الوحدة، التي تشتمل على أكثر من ٨٥٠ عنوانا، وكالات اﻷنباء الموجودة في كيغالي )رواندا( ونيروبي )كينيا( ودار السلام )تنزانيا( وأديس أبابا )إثيوبيا( فضلا عن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والسفارات وهيئات التمثيل الدبلوماسي للمنطقة دون اﻹقليمية وبعض الجامعات وكليات الحقوق والمحامين المسجلين في قائمة المنتدبين تلقائيا.
    Il joue un rôle important en maintenant le dialogue entre le Conseil de sécurité et les États Membres, ainsi qu'avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, sur le renforcement des capacités de lutte contre le terrorisme. UN فهي تلعب دورا هاما في مواصلة حوار بين مجلس الأمن والدول الأعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بشأن بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    :: De s'acquitter des responsabilités qui incombent à la République d'Arménie et d'exercer les droits de cette dernière aux termes des traités internationaux en ce qui concerne les questions relatives aux douanes, de promouvoir la coopération avec les autorités douanières et autres organes compétents d'États étrangers, ainsi qu'avec les organisations internationales s'occupant de ces questions. UN :: الوفاء بالتزامات جمهورية أرمينيا وممارسة حقوقها المنصوص عليها في المعاهدات الدولية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالجمارك، وتعزيز التعاون مع سلطات الجمارك والهيئات الأخرى المرخص لها في الدول الأجنبية، فضلا عن المنظمات الدولية التي تتعامل مع المسائل المتصلة بالجمارك.
    Nous exprimons notre détermination à poursuivre les efforts de coopération déployés pour surmonter la situation d'urgence extrême causée par la récente catastrophe naturelle et fournir une assistance humanitaire, qui bénéficie déjà du soutien inestimable de nos gouvernements et de nos peuples et de l'appui de la société civile et des organisations non gouvernementales de nos pays, ainsi que des organisations internationales. UN ونحن نعرب عن تصميمنا على مواصلة الجهود التعاونية للتصدي لحالة الطوارئ الخطيرة التي تسببت فيها الكارثة الطبيعية التي حدثت مؤخرا، وتقديم أوجه المساعدة الإنسانية التي حظيت بتبرعات قيّمة جدا قدمتها حكوماتنا وشعوبنا، وكذلك بدعم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في بلداننا، فضلا عن المنظمات الدولية.
    Ces attaques ont touché principalement le nord du Nigéria et, au cours de l'année écoulée, ont visé les institutions gouvernementales, les forces de sécurité et les lieux de culte, ainsi que des organisations internationales, notamment l'attaque contre un bâtiment de l'ONU à Abuja en août 2011, qui a fait 23 morts. UN لقد أثرت الهجمات تأثيرا كبيرا بشمال نيجيريا، وشملت الأهداف خلال العام الماضي المؤسسات الحكومية، وقوات الأمن، وأماكن العبادة، فضلا عن المنظمات الدولية. وشملت تلك الأهداف شن هجوم على مبنى الأمم المتحدة في أبوجا في أب/أغسطس 2011 قُتل فيه 23 شخصا.
    Soulignant l'importance que revêt le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour le succès des efforts de paix dans la région et demandant aux gouvernements et autorités de la région, ainsi qu'aux organisations internationales compétentes, de contribuer à cet objectif, UN وإذ تؤكد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة لنجاح جهود السلام في المنطقة، وإذ تطلب إلى الحكومات والسلطات في المنطقة، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تيسر هذا الاحترام الكامل،
    Conclusion de 3 partenariats stratégiques avec des institutions nationales, ainsi qu'avec des organisations internationales et régionales pour la coproduction et le partage de données géospatiales et le développement d'applications relatives au Système d'information géographique UN 3 شراكات استراتيجية مع مؤسسات وطنية، فضلا عن المنظمات الدولية والإقليمية من أجل الإنتاج المشترك للبيانات المكانية الجغرافية وتبادلها، وتطوير تطبيقات نظم المعلومات الجغرافية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more