On examinera les possibilités d’organiser des programmes de formation à distance, ainsi que des programmes de formation destinés à certaines catégories professionnelles. | UN | وسينظر في الفرص المتاحة لمواصلة تقديم برامج تعليمية عن بعد، فضلا عن برامج تدريبية موجهة لمجموعات مهنية بعينها. |
Nous avons également parrainé une conférence internationale consacrée à la relance des investissements privés en Afrique ainsi que des programmes de perfectionnement des cadres tenant compte des spécificités féminines. | UN | وقمنا أيضا برعاية مؤتمر دولي بشأن إنعاش الاستثمار الخاص في أفريقيا، فضلا عن برامج إنمائية رائدة قائمة على نوع الجنس. |
Cette protection comprend le développement et la mise en place de programmes efficaces de prévention et de traitement, ainsi que des programmes sociaux qui prêtent une attention particulière à ce problème. | UN | وتشمل مثل هذه الحماية تطوير وتنفيذ برامج فعالة للمنع والمعالجة، فضلا عن برامج اجتماعية تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة. |
En Hongrie, par exemple, d'importants efforts ont été faits pour améliorer ce dialogue concernant les programmes de coopération interentreprises, y compris les pépinières d'entreprises, ainsi que les programmes d'innovation et d'exportation. | UN | ففي هنغاريا، على سبيل المثال، تم بذل قدر هائل من الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص بشأن برامج التعاون في مجال اﻷعمال، بما في ذلك مجمعات اﻷعمال، فضلا عن برامج الابتكار والتصدير. |
En 1996, la consommation d'eau provenant de sources naturelles et non conventionnelles ainsi que de programmes de réutilisation et d'économie était estimée à 141 milliards de mètres cubes pour la région de la CESAO. | UN | وفي عام ١٩٩٦، قدر استهلاك المياه من المصادر الطبيعية وغير التقليدية، فضلا عن برامج إعادة الاستخدام والحفظ، لنحو ١٤١ بليون متر مكعب في منطقة اللجنة. |
:: Encourager la recherche, le développement et la démonstration, de même que des programmes d'éducation et de sensibilisation du public; | UN | - دعم برامج البحث والتطوير والبيان العملي، فضلا عن برامج تثقيف وتوعية الجمهور. |
La Malaisie s’attache également à intégrer les handicapés dans la vie sociale par des programmes d’éducation, de formation et de réinsertion ainsi que par des programmes de formation technique qui leur permettent d’acquérir l’indépendance économique. | UN | ٦٣ - واستطرد قائلا إن ماليزيا تحرص أيضا على إدماج المعوقين في الحياة الاجتماعية عن طريق برامج تعليمية وتدريبية وبرامج إعادة اﻹدماج، فضلا عن برامج التدريب التقني التي تمكنهم من الاستقلال اقتصاديا. |
Les agents des services généraux et des catégories apparentées peuvent participer à la plupart des activités de formation organisées au Siège (programmes d'orientation, cours de langues et de techniques de communication, formation informatique, préparation aux missions et administration), ainsi qu'aux programmes visant à améliorer leurs compétences de base et, s'ils satisfont les conditions requises, au programme de congé sabbatique. | UN | يتاح للموظفين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها المشاركة في معظم اﻷنشطة التدريبية التي يتم تنظيمها مركزيا، بما في ذلك البرامج التوجيهية، ودورات اللغات والاتصالات، والتدريب على تكنولوجيا المعلومات، والاستعداد للبعثات، واﻹدارة، فضلا عن برامج رفع مستوى المهارات الفنية، وكذلك برنامج التفرغ الدراسي للمؤهلين له. |
L'Agence nationale pour l'emploi exécute des programmes d'information sur le marché du travail et les droits des employés, ainsi que des programmes de formation. | UN | وتنظم الوكالة الوطنية للتوظيف برامج إعلامية تعنى بسوق العمل وحقوق العاملين، فضلا عن برامج التدريب. |
Il a spécifié qu'il existait un grand nombre de quotidiens et d'hebdomadaires ainsi que des programmes de radio et de télévision dans les langues des minorités de tout le pays, et notamment en hongrois, en slovaque, en albanais, en russe, en roumain, en ukrainien et en bulgare. | UN | وثمة معلومات محددة تشير الى وجود عدد كبير من الصحف والدوريات اﻷسبوعية فضلا عن برامج اﻹذاعة والتليفزيون التي تبث وتصدر بلغات اﻷقليات في أرجاء البلد. |
En outre, l’Institut pourrait offrir des projets de lutte contre la corruption et de prévention des abus de pouvoir, ainsi que des programmes intégrés de sécurité urbaine axés sur la prévention de la criminalité urbaine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للمعهد أن يعرض مشاريع بشأن مكافحة الفساد ومشاريع ترمي إلى منع إساءة استعمال السلطة، فضلا عن برامج شاملة من أجل وجود مدن أكثر أمنا وتركز على منع الجريمة في المناطق الحضرية. |
D'importants volets des programmes forestiers nationaux comportent l'évaluation des besoins techniques et des plans d'action relatifs à leur accès, à leur transfert et à leur mise au point, ainsi que des programmes de vulgarisation portant sur le renforcement des capacités à l'échelon local. | UN | وتنطوي العناصر الهامة من البرامج الوطنية للغابات على تقييم احتياجات التكنولوجيا ووضع خطط عمل محددة من أجل إمكانية الحصول عليها ونقلها وتطويرها، فضلا عن برامج اﻹرشاد من أجل بناء القدرات المحلية. |
Sont notamment proposés des soins en institution, des centres de jour, une aide familiale à l'intention des invalides, d'autres services sociaux destinés aux jeunes et aux femmes des îles Caïmanes, ainsi que des programmes de prévention de la toxicomanie et de réinsertion. | UN | وتشمل الخدمات الرئيسية التي تقدمها الحكومة الخدمات السكنية وخدمات الرعاية النهارية، والمساعدة المنزلية للأشخاص الذين لا يستطيعون الخروج من منازلهم، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية لشباب ونساء جزر كايمان، فضلا عن برامج الوقاية من تعاطي المخدرات والتأهيل. |
Le Programme appuie également l'établissement de réseaux de coopération en Asie du Sud-Est ainsi qu'en Amérique centrale et dans les Caraïbes, destinés à réduire la vulnérabilité au niveau local, ainsi que des programmes de formation et de renforcement des capacités en Afrique australe. | UN | ويدعم البرنامج أيضا إنشاء شبكات تعاونية في جنوب شرقي آسيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي للتقليل من إمكانية التعرض للمخاطر محليا، فضلا عن برامج للتدريب وبناء القدرات في الجنوب الأفريقي. |
Des groupes de travail régionaux ont été constitués pour mettre au point des politiques énergétiques régionales, ainsi que des programmes visant à diffuser et exploiter des techniques dans ce domaine. | UN | وقد أنشئت فرق عمل لوضع سياسات إقليمية تتعلق بالطاقة فضلا عن برامج لنشر واستخدام التكنولوجيات المتصلة بكفاءة الطاقة والطاقة المتجددة. |
D'autres questions évoquées à juste titre dans le rapport du Secrétaire général ont trait à la nécessité d'offrir des possibilités de scolarisation tant aux filles qu'aux garçons, ainsi que des programmes d'alphabétisation qui sont essentiels pour atteindre les objectifs de développement. | UN | والمسائل الأخرى التي عولجت بحق في تقرير الأمين العام تتعلق بالحاجة إلى إتاحة الفرص التعليمية للفتيان والفتيات، فضلا عن برامج محو الأمية الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ces mesures devraient comporter l'établissement de quotas, d'objectifs chiffrés et de calendriers ainsi que des programmes de formation aux fonctions de direction et de négociation à l'intention des dirigeantes actuelles et futures. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع نقاط معيارية وأهداف رقمية وجداول زمنيه، فضلا عن برامج تدريب على القيادة ومهارات التفاوض للقياديات الحاليات والمقبلات. |
3.2.4 Le Ministère de la justice met en œuvre le plan stratégique concernant les installations pénitentiaires du pays ainsi que les programmes de réinsertion pour renforcer le système carcéral. | UN | 3-2-4 قيام وزارة العدل بتنفيذ الخطة الاستراتيجية للسجون، فضلا عن برامج إعادة الإدماج لتعزيز نظام السجون |
Presque tous les partis centrafricains, ainsi que les programmes et institutions des Nations Unies opérant en République centrafricaine, ont à maintes reprises insisté auprès de la MINURCA pour qu'elle étende sa zone d'opérations au-delà de Bangui et des environs immédiats. | UN | وقامت مرارا جميع أحزاب أفريقيا الوسطى تقريبا، فضلا عن برامج ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى بحث بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى على توسيع منطقة عملياتها إلى خارج بانغي والمنطقة المجاورة لها مباشرة. |
L'Association a pour mission de promouvoir la fourniture d'un éventail complet de services éducatifs et de prévention ainsi que de programmes de soins de santé aux personnes âgées de plus de 50 ans touchées par le VIH. | UN | وتتمثل مهمة الجمعية في تشجيع توفير طائفة واسعة من الخدمات التربوية والوقائية، فضلا عن برامج الرعاية الصحية، للأشخاص الذين يتجاوزون الخمسين من العمر والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
De plus, des mécanismes d'échange d'informations et de savoirs sur les partenariats seraient à créer à l'échelle de l'ensemble du système, de même que des programmes de formation de base et personnalisés destinés aux fonctionnaires appelés à traiter avec le secteur privé, afin que l'ONU se lance de façon responsable dans des partenariats couronnés de succès. | UN | وتقترح مواصلة تطوير آليات على نطاق المنظومة لتبادل المعلومات والمعارف المتعلقة بالشراكة، فضلا عن برامج التدريب الأساسية وتلك المصممة خصيصا للموظفين المتعاملين مع القطاع الخاص، من أجل الاستجابة لإشراك الأمم المتحدة في شراكات ناجحة. |
C'est généralement elle qui assure la conception, l'exploitation et la maintenance du guichet unique et qui fournit les services de réseau à valeur ajoutée et les programmes de formation. | UN | وهو عادة ما يطور ويشغل ويصون النافذة الواحدة ويقدم خدمات شبكية ذات قيمة مضافة، فضلا عن برامج تدريبية. |