"فضلا عن برنامج" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que le programme
        
    • ainsi qu'un programme
        
    • ainsi que du Programme
        
    • outre son programme
        
    • aussi de son programme
        
    • ainsi qu'à un programme
        
    L'Initiative internationale pour les récifs de corail et la célébration en 1997 de l'Année des récifs de corail de notre région, ainsi que le programme pour la conservation des tortues de mer, intéressent également les Îles Salomon. UN وجزر سليمان مشاركة في المبادرة الدولية من أجل الشُعب المرجانية وإعلان منطقتنا سنة ١٩٩٧ سنة للشُعب المرجانية، فضلا عن برنامج للمحافظة على السلاحف البحرية.
    Le Parlement national a approuvé le budget additionnel de 2012 ainsi que le programme du Gouvernement à l'issue de débats constructifs et d'audiences publiques, avec la participation active de l'opposition. UN وافق البرلمان الوطني على الميزانية التكميلية لعام 2012، فضلا عن برنامج الحكومة، من خلال عقد مناقشات بناءة وجلسات استماع علنية، بمشاركة نشطة من جانب المعارضة
    Ce programme comporte la rédaction d'un manuel sur les normes à l'intention des hôtels et des restaurants, ainsi qu'un programme d'inspection de la qualité. UN ويشمل البرنامج تطوير أدلة معايير الأداء للفنادق والمطاعم، فضلا عن برنامج للتفتيش على مستوى الجودة.
    Il prévoit la rédaction de manuels sur les normes à l'intention des hôtels et des restaurants ainsi qu'un programme d'inspections. UN ويشمل البرنامج كتب دليل لمعايير الأداء لاستعمال الفنادق والمطاعم، فضلا عن برنامج للتفتيش على مستوى الجودة.
    La FINUL a tiré parti des possibilités de formation en ligne et au sein de la mission ainsi que du Programme de formation des formateurs. UN واعتمدت القوة على ترتيبات التدريب من خلال شبكة الإنترنت وداخل البعثة، فضلا عن برنامج لتدريب المدربين.
    Le Laboratoire du PNUCID, outre son programme de travail et les travaux qui découlent de son mandat, a recadré ses activités en y insérant les éléments suivants pendant l’exercice biennal 2000-2001 et dans le cadre de son projet mondial d’appui scientifique et technique dans le secteur des laboratoires : UN أعاد مختبر البرنامج، فضلا عن برنامج عمله العادي وفي إطار الولايات المنوطة به، تركيز أنشطته وذلك بأن أدخل في برمجته لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ومشروعــه العالمـي القادم المعنــي بالدعم العلمي والتقني في قطــــاع المختبرات العناصر المحددة التالية:
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    29. Comme c'est le cas actuellement, les fonctionnaires du BSP seront habilités à suivre les stages de formation de l'ONU et du PNUD ainsi que le programme d'aide à la formation du PNUD. UN ٢٩ - وفقا للممارسة المعمول بها حاليا، سيكون من حق جميع موظفي المكتب الاشتراك في الدورات التدريبية باﻷمم المتحدة والبرنامج الانمائي، فضلا عن برنامج المساعدة التعليمية التابع للبرنامج الانمائي.
    En adoptant au cours des deux dernières années le Programme d'action pour la lutte contre la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants, ainsi que le programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, la Commission des droits de l'homme a aidé la communauté internationale à accorder plus d'attention à ces questions. UN وواصل كلامه قائلا إن ما قامت به لجنة حقوق اﻹنسان في السنتين اﻷخيرتين من اعتماد برنامج العمل لمنع بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال، فضلا عن برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال، قد ساعدا المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الانتباه لهذه المسائل.
    Cet accord comprend les dispositions nécessaires concernant le statut du Bureau du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme au Cambodge, les privilèges, immunités et facilités qui lui sont conférés, ainsi que le programme relatif aux droits de l'homme qui doit être appliqué au Cambodge. UN ويشمل هذا الاتفاق اﻷحكام الضرورية فيما يتعلق بوضع مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وامتيازاته وحصاناته والتسهيلات الممنوحة له فضلا عن برنامج حقوق اﻹنسان الذي يتعين تنفيذه في كمبوديا.
    Les inspecteurs ont découvert que les données saisies et les résultats de la simulation, ainsi que le programme de simulation lui-même, avaient été copiés sur disquettes en septembre 1992. UN وخلص فريق التفتيش فيما بعد إلى أن بيانات المدخلات والمخرجات، فضلا عن برنامج المحاكاة ذاته كانت قد نسخته على أقراص مرنة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    L'orateur cite en particulier les services sociaux axés sur le développement et qui privilégie les femmes, les jeunes et les personnes handicapées ainsi que le programme générateur de revenus en faveur des micro et petites entreprises, enfin les projets d'infrastructure et autres exécutés dans le cadre du Programme de mise en œuvre de la paix et de l'Appel en faveur du Liban. UN وأشارت بخاصة إلى الخدمات الاجتماعية اﻹنمائية لصالح النساء والشباب واﻷشخاص من ذوي العاهات، فضلا عن برنامج توليد الدخل لدعم المشاريع الدقيقة والصغرى والهياكل اﻷساسية وغير ذلك من اﻷنشطة المضطلع بها في إطار برنامج الوكالة لتنفيذ السلام ونداء لبنان.
    Il prévoit également la mise sur pied et la gestion d'un système d'information intégré de la CESAO sur les politiques en matière de population dans les pays arabes, qui permettra de suivre l'application des recommandations de la Conférence arabe sur la population et le développement, tenue à Amman en 1993, ainsi que le programme d'action. UN ويكفل المشروع أيضا إنشاء ومواصلة نظام للمعلومات المتكاملة تابع للجنة بشأن السياسات السكانية في البلدان العربية، سييسر رصد تنفيذ توصيات المؤتمر العربي للسكان والتنمية الذي عقد في عمان، في عام ١٩٩٣ فضلا عن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle a récemment lancé un programme de développement de l'agriculture et de la pêche ainsi qu'un programme de promotion du tissage manuel, l'objectif étant de favoriser les entreprises indépendantes. UN وشرع المصرف في برنامج للتنمية الزراعية وتنمية مصائد اﻷسماك فضلا عن برنامج لتنمية المزارع وتحويلها إلى مؤسسات مستقلة.
    Cela a inclus la mise en place d'un centre de soins et de conseils pour les enfants à Delhi, ainsi qu'un programme conjoint pour les femmes. UN وشمل ذلك إقامة مركز لرعاية اﻷطفال وإسداء المشورة لهم في نيودلهي، فضلا عن برنامج المرأة المشترك.
    L'Angola et le Swaziland ont chargé une équipe spéciale de définir la politique à suivre en matière de population ainsi qu'un programme d'activités et un calendrier d'exécution. UN وشكلت كل من أنغولا وسوازيلند فرقة عمل لوضع مشروع بيان للسياسة السكانية فضلا عن برنامج محدد الوقت لتنفيذ هذه السياسة العامة.
    Conscient de la situation, le Gouvernement a donc lancé une campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle, dans le but de réduire la mortalité néonatale, maternelle et infantile, ainsi qu'un programme accéléré en faveur de la survie des enfants. UN والحكومة واعية بهذه الحالة، ولهذا أطلقت حملة بشأن الخفض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا، هدفها الحد من وفيات المواليد والأمهات والرضع، فضلا عن برنامج متسارع لضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة.
    Examen d’ensemble de la mise en oeuvre d’Action 21 et des autres textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement ainsi que du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d’Action 21 UN الاستعراض الشامل لجدول أعمال القرن ٢١ والنتائج اﻷخرى لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فضلا عن برنامج العمل لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١
    :: Œuvrer en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que du Programme d'action de Vienne, du Programme d'action de Beijing et des plans d'action adoptés à d'autres grandes conférences des Nations Unies; UN :: العمل من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن برنامج عمل فيينا، ومنهاج عمل بيجين وخطط العمل المعتمدة في المؤتمرات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة
    Le Laboratoire du PNUCID, outre son programme de travail et les travaux qui découlent de son mandat, a recadré ses activités en y insérant les éléments suivants pendant l’exercice biennal 2000-2001 et dans le cadre de son projet mondial d’appui scientifique et technique dans le secteur des laboratoires : UN أعاد مختبر البرنامج، فضلا عن برنامج عمله العادي وفي إطار الولايات المنوطة به، تركيز أنشطته وذلك بأن أدخل في برمجته لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ ومشروعه العالمي القادم المعنــي بالدعم العلمي والتقني في قطــــاع المختبرات العناصر المحددة التالية:
    Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. UN وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني.
    :: Recommandent d'assurer rapidement un financement fiable aux projets à démarrage rapide mentionnés dans la Déclaration commune de Split, ainsi qu'à un programme d'action plus développé qui sera défini à la suite du rapport de démarrage; UN :: يوصون بكفالة تمويل عاجل وفعال لمشاريع " انطلاق سريع " يدرج في البيان المشترك لاجتماع سبليت، فضلا عن برنامج عمل أكثر استكمالا ينتج عن التقرير الاستهلالي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more