"فضلا عن بعض" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que certains
        
    • ainsi que certaines
        
    • et certains
        
    • ainsi que de certains
        
    • ainsi qu'à certaines
        
    • de même que certains
        
    • ainsi que de certaines
        
    En effet, le programme d'achat de logements et entrepôts préfabriqués, ainsi que certains projets de construction n'ont pas pu être terminés pendant la période. UN إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية.
    En effet, le programme d'achat de logements et entrepôts préfabriqués, ainsi que certains projets de construction n'ont pas pu être terminés pendant la période. UN إذ لم يكن في اﻹمكان إنجاز البرنامج المتعلق بشراء وحدات سكنية ومستودعات جاهزة الصنع فضلا عن بعض مشاريع البناء خلال فترة الولاية.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, ainsi que certains pays en transition continuent de rencontrer des obstacles considérables à une intégration plus poussée et à leur pleine participation à l'économie mondiale. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Il a indiqué que ce rapport engloberait des questions de procédure ayant trait aux travaux du Groupe, ainsi que certaines questions de fond. UN ولاحظ أن هذا التقرير سيشمل المسائل اﻹجرائية المتصلة بعمل الفريق فضلا عن بعض المسائل الموضوعية.
    Le plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire de l'ONU préparé par le Secrétaire général contient beaucoup d'idées utiles, ainsi que certaines qui ne font pas l'objet d'un consensus au sein de la communauté internationale. UN ويتضمن الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعده الأمين العام أفكارا مفيدة جدا، فضلا عن بعض الأفكار التي لم يتم التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها.
    Certains hauts fonctionnaires et certains membres des milices ont aussi été identifiés comme pouvant être responsables d'entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international. UN وسمي أيضا بعض المسؤولين الحكوميين، فضلا عن بعض أعضاء قوات المليشيا، باعتبار احتمال مسؤوليتهم عن المشاركة في توجه إجرامي مشترك لارتكاب جرائم دولية.
    Les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, ainsi que certains pays en transition continuent de rencontrer des obstacles considérables à une intégration plus poussée et à leur pleine participation à l'économie mondiale. UN وما زالت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تواجه عقبات جمة في سبيل اندماجها أكثر في الاقتصاد العالمي ومشاركتها الكاملة فيه.
    Il a donc importé ces composants ainsi que certains des outils et matrices nécessaires à la production ou à l'assemblage. UN ولذلك، استورد العراق هذه المكونات، فضلا عن بعض أدوات/قوالب اﻹنتاج أو التجميع.
    Les accords des 12 août et 8 septembre 2008, ainsi que certains accords et ententes précédents, ou des éléments de ces accords, restent en vigueur et sont, du moins partiellement, respectés par les parties. UN فاتفاقا 12 آب/أغسطس و 8 أيلول/سبتمبر 2008 فضلا عن بعض الاتفاقات والتفاهمات السابقة، أو عناصر منها، لا تزال سارية والطرفان يتقيدان بها، وإن بشكل جزئي على الأقل.
    Une grande partie de cette augmentation s'explique par la reprise économique et par l'augmentation de la demande émanant de pays tels que les États-Unis et la Chine ainsi que certains nouveaux pays industriels. UN ويمكن تفسير جزء كبير من هذه الزيادة في الأسعار بالانتعاش الاقتصادي وزيادة الطلب على النفط في بلدان كالولايات المتحدة والصين فضلا عن بعض البلدان الحديثة العهد بالتصنيع.
    Pour la majorité des Bhoutanais, les terres se transmettent par la mère, car les peuples de l'ouest et du centre du Bhoutan, ainsi que certains groupes ethniques de l'est du pays, ont une structure familiale matrilinéaire. UN وبالنسبة إلى غالبية من البوتانيين، تورَّث الأرض عن طريق الأم لأن أهل بوتان الغربية والوسطى، فضلا عن بعض الجماعات الإثنية في شرقي بوتان، يتبعون نظاما يتقصى سلالة الأم في الأسرة.
    La population totale relevant de la compétence du Haut Commissaire dans le monde entier a atteint quelque 23 millions, y compris quelque 16,4 millions de réfugiés ainsi que certains groupes de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et autres personnes relevant de sa compétence humanitaire. UN وبلغ العدد الاجمالي لﻷشخاص الذين كانوا محل اهتمام المفوضية على نطاق العالم قرابة ١٢ مليونا، منهم قرابة ٤,٥١ مليون لاجئ، فضلا عن بعض مجموعات اﻷشخاص المشردين داخليا وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشكلون محل اهتمام انساني.
    - Les vols, les extorsions, les destructions, les dégradations et détériorations, ainsi que certaines infractions informatiques; UN - أعمال السرقة والابتزاز والتدمير والتخريب والإتلاف فضلا عن بعض الجرائم المعلوماتية؛
    À ces cibles, s'ajoutent le Trésor public sénégalais, la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest (BCEAO) ainsi que certaines organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى تلك الجهات، شملت التوجيهات وزارة المالية السنغالية، والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا فضلا عن بعض المنظمات غير الحكومية.
    Alors que les moyens d'information de divers pays, y compris ceux de la Fédération de Russie, et les séances de la Douma de la Fédération de Russie ont confirmé ces faits, la République d'Arménie et les milieux politiques qui la soutiennent ainsi que certaines hautes personnalités de la Fédération de Russie affirment qu'il s'agit d'assertions dénuées de tout fondement. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقائق قد أكدتها وسائط اﻹعلام في مختلف البلدان، بما فيها الاتحاد الروسي وأكدتها جلسات المجلس النيابي للاتحاد الروسي، فإن جمهورية أرمينيا واﻷوساط السياسية المساندة لها فضلا عن بعض كبار شخصيات الاتحاد الروسي يؤكدون أن تلك الادعاءات عارية عن الصحة تماما.
    Il avait toutefois fait valoir que la carte devait être modifiée de façon à inclure dans le territoire alloué à la République à majorité musulmane certaines zones de Bosnie orientale et de Bosnie occidentale où les musulmans étaient majoritaires avant l'éclatement du conflit, ainsi que certaines zones de Bosnie centrale, tout en restant dans les limites de l'objectif de 33,3 %. UN غير أنه اقترح تعديل الخريطة لتشمل اﻷراضي المخصصة للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة بعض المناطق في شرق وغرب البوسنة كان المسلمون يشكلون اﻷغلبية فيها قبل اندلاع النزاع، فضلا عن بعض المناطق في وسط البوسنة، مع المحافظة على النسبة المستهدفة البالغة ٣٣,٣ في المائة.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات خطيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    Cette augmentation s'explique en grande partie par la reprise économique et l'accroissement de la demande émanant de pays tels que les États-Unis ou la Chine, ainsi que de certains pays nouvellement industrialisés. UN ويمكن تفسير جزء مهم من الزيادة في الأسعار بالانتعاش الاقتصادي وازدياد الطلب من جانب بلدان كالولايات المتحدة والصين، فضلا عن بعض البلدان الحديثة العهد بالتصنيع.
    Ces fonds sont principalement réservés aux activités de la Section de la communication, de la Section de la mobilisation des ressources et du Groupe de la société civile, ainsi qu'à certaines activités de la Section des politiques, de la planification, du suivi et de l'évaluation. UN وتستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا لتنفيذ أنشطة قسم الاتصالات، وقسم تعبئة الموارد ووحدة المجتمع المدني، فضلا عن بعض الأنشطة المتعلقة بقسم السياسات والتخطيط والرصد والتقييم.
    Les seuls biens qui demeurent soumis à des restrictions sont les armes et le matériel de guerre de même que certains articles à double usage. UN والبضائع الوحيدة التي ما زالت مقيدة هي الأسلحة والمواد الحربية، فضلا عن بعض المواد المزدوجة الاستخدام.
    Lorsqu'ils se sont rendus au quartier général du personnel civil et dans les camps militaires pendant leur séjour en Haïti, les membres du Comité ont été informés par le personnel de la Mission de l'état et de l'évolution des installations ainsi que de certaines nécessités administratives, logistiques et financières propres à la Mission. UN وأتيحت للجنة، أثناء زيارتها لهايتي، فرصة لكي تمر على مرافق مقر الموظفين المدنيين وكذلك المخيمات العسكرية، كما تم إطلاعها على حالة المرافق وتطويرها فضلا عن بعض الجوانب اﻹدارية والسوقية والمالية للعملية من منظور البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more