Sont actuellement à l’étude d’éventuelles mesures de discrimination positive ainsi que des mesures spéciales dans des domaines comme l’éducation, la santé et le travail. | UN | وتشمل القضايا قيد النظر حاليا سياسات العمل الايجابي الممكنة فضلا عن تدابير خاصة في مجالات مثل التعليم والصحة والعمل. |
La Convention de 1988 définit les crimes et prévoit des sanctions en droit interne, ainsi que des mesures visant à promouvoir la coopération internationale permettant de lutter contre cette criminalité. | UN | وتنص اتفاقية عام ١٩٨٨ على أن ينص القانون الوطني على أفعال اجرامية وجزاءات، فضلا عن تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذا النوع من اﻹجرام. |
À cet égard, la Malaisie estime que les textes issus du Sommet doivent avoir une orientation pratique et contenir des objectifs concrets, ainsi que des mesures applicables qui profiteraient aux pays en développement, en particulier, et les aideraient à se développer. | UN | وفي هذا الصدد، تؤمن ماليزيا بأنه لا بد أن تكون نتائج المؤتمر عملية المنحى وتتضمن أهدافا محددة، فضلا عن تدابير قابلة للتنفيذ، مما يفيد البلدان النامية على نحو خاص ويساعد في تيسير إنمائها. |
Nous notons que le rapport analyse à la fois les mesures structurelles et opérationnelles, ainsi que les mesures systémiques, prises en matière de prévention des conflits. | UN | ونلاحظ أن التقرير يحلل تدابير هيكلية وعملية فضلا عن تدابير منهجية، لمنع نشوب الصراعات. |
Veuillez indiquer aussi les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de sortie, ainsi que les mesures de réadaptation et de réintégration destinées aux femmes subissant l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، ووضع برامج لهجر البغاء فضلا عن تدابير لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء. |
L'amélioration de la représentation des femmes dans la vie politique et dans le monde des affaires dépend avant tout d'une prise de conscience de la population et des femmes elles-mêmes, ainsi que de mesures de promotion de la femme destinées à favoriser leur participation. | UN | والظروف الحاسمة لتحسين تمثيل المرأة في السياسة والأعمال هي بناء الوعي فيما بين السكان وفيما بين النساء أنفسهن، فضلا عن تدابير لتقدم المرأة من أجل دعم مشاركة المرأة. |
Nous espérons également que cette conférence examinera avec sérieux les mesures relatives aux moyens de renforcer les garanties nucléaires ainsi que les mesures de confiance et la question de la transparence, qui sont des éléments subsidiaires aux objectifs du Traité. | UN | كما نأمل أن يناقش المؤتمر بجدية التدابير بشأن كيفية تعزيز الضمانات النووية، فضلا عن تدابير بناء الثقة وكفالة الشفافية، كعناصر مكملة لأهداف المعاهدة. |
Ils peuvent également être utilisés pour vérifier des accords de maîtrise des armements, ainsi que des mesures de confiance. | UN | كما يمكن أن تستخدم أيضا لرصد اتفاقات تحديد اﻷسلحة فضلا عن تدابير بناء الثقة. |
Des mesures d'inspection, ainsi que des mesures législatives prévoyant des sanctions plus lourdes étaient en outre à l'étude. | UN | كما أشارت كذلك إلى أن السلطات الايطالية تنظر في اتخاذ تدابير تفتيشية، فضلا عن تدابير قضائية لتطبيق عقوبات أكثر صرامة. |
13. Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de prévoir dans la plate-forme des mécanismes d'exécution et de suivi soigneusement définis ainsi que des mesures sur l'obligation de rendre compte. | UN | ١٣ - وشدد عدة ممثلين على ضرورة تضمين مرتكزات العمل آليات تنفيذ ورصد محددة بعناية، فضلا عن تدابير تتيح امكانية المساءلة. |
En vue de parvenir à un accord politique, nous continuons de prendre des mesures intermédiaires, notamment d'appliquer les mesures de confiance convenues ainsi que des mesures visant à renforcer le cessez-le-feu. | UN | وبغية تحقيق اتفاق سياسي، نواصل متابعة خطوات مرحلية، ولا سيما تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها فضلا عن تدابير لتعزيز وقف إطلاق النار. |
La lutte contre le terrorisme doit être holiste et refléter les quatre piliers de la Stratégie mondiale, et doit comprendre tant des actions directes que des activités de prévention, ainsi que des mesures spécifiques visant à éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | وأضاف أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شمولية، وأن تعكس الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية، وأن تتضمن العمل المباشر والمنع معاً، فضلا عن تدابير محددة لاجتثاث الأسباب الجذرية للإرهاب. |
Ils avaient pour but d'intensifier l'information des femmes sur tous les sujets qui les concernent, d'élaborer des mesures en faveur d'une meilleure conciliation de la vie privée et professionnelle ainsi que des mesures relatives à une meilleure intégration des femmes dans le monde du travail. | UN | وهدفهم تكثيف المعلومات عن المرأة في جميع الموضوعات التي تهمها، وإعداد تدابير لصالح التوفيق بين الحياة الخاصة والمهنية فضلا عن تدابير تتعلق بإدماج المرأة على خير وجه في عالم العمل. |
Le rapport du Secrétaire général énonce un certain nombre de mesures visant à améliorer ces activités, ainsi que des mesures dont l'objet est de contrôler et de limiter le volume global de la documentation. | UN | وأشار إلى أن تقرير الأمين العام يتضمن عددا من التدابير المصممة لتحسين تلك الأنشطة، فضلا عن تدابير لمراقبة الحجم العام للوثائق والحد منه. |
Il existe un programme public d'aide aux groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées, ainsi que des mesures d'augmentation annuelle des pensions et d'amélioration des soins médicaux dispensés aux personnes âgées. | UN | وكان هناك برنامج حكومي لإعانة الفئات الضعيفة، بما فيها المسنون والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلا عن تدابير لزيادة المعاشات التقاعدية كل عام وتحسين الرعاية الطبية للمسنين. |
L'action antiterroriste doit être holiste, et reposer sur les quatre piliers de la Stratégie mondiale, doit comprendre des mesures d'action directes et de prévention, ainsi que des mesures spécifiquement conçues pour éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | إن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شمولية، وأن تعكس الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية، وأن تتضمن العمل المباشر والمنع معاً، فضلا عن تدابير محددة لاجتثاث الأسباب الدفينة للإرهاب. |
Les débats ont largement mis en évidence les fondements pratiques des dispositifs militaires opérationnels ainsi que les mesures à prendre pour empêcher les terroristes de s'emparer d'armes. | UN | وهنا، أبرزت المناقشات بوضوح الأسس العملية للمواقف العسكرية العملياتية، فضلا عن تدابير منع وقوع الأسلحة في أيدي الإرهابيين. |
En 2012, le Bureau des services de contrôle interne apportera son soutien à la direction pour remanier la politique existante de sensibilisation et de prévention en matière de fraude ainsi que les mesures de sensibilisation et de prévention en matière de fraude pour l'ensemble du personnel. | UN | وفي عام 2012، ستدعم خدمات الرقابة الداخلية الإدارة في تنقيح سياسة منع الاحتيال وإذكاء الوعي به القائمة، فضلا عن تدابير إذكاء الوعي بمنع الاحتيال لدى عامة الموظفين. |
Veuillez indiquer aussi les mesures prises pour offrir des solutions éducatives et économiques de substitution à la prostitution, et pour mettre en place des programmes de sortie, ainsi que les mesures de réadaptation et de réintégration destinées aux femmes subissant l'exploitation de la prostitution. | UN | ويرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتوفير بدائل تعليمية واقتصادية للبغاء، ووضع برامج لهجر البغاء فضلا عن تدابير لإعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء اللائي تعرضن للاستغلال في البغاء. |
Il va sans dire que le marquage des armes légères doit être accompagné d'autres mesures de transparence et de contrôle ainsi que de mesures de réduction de ces armes dans le cadre de la reconstruction postconflictuelle. | UN | وغني عن البيان أن وضع العلامات على الأسلحة الصغيرة لا بد وأن يقترن بتدابير أخرى للشفافية والرقابة، فضلا عن تدابير للخفض في سياق عملية إعادة التعمير فيما بعد الصراع. |
À la conférence de Poznan, notre intention est d'appeler plus particulièrement l'attention sur la question des technologies modernes et des transferts de technologie vers les pays en développement, ainsi que sur les mesures relatives à l'adaptation aux changements climatiques, et notamment les principes et le fonctionnement du Fonds d'adaptation. | UN | وفي مؤتمر بوزنان، سنسعى إلى استرعاء الانتباه على نحو خاص إلى مسألة التكنولوجيا العصرية وعمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، فضلا عن تدابير تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ، ولا سيما، مبادئ وأداء صندوق التكيف. |