"فضلا عن تقديم" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que la fourniture
        
    • ainsi qu'un
        
    • ainsi que l'
        
    • ainsi que de fournir
        
    • ainsi qu'une
        
    • ainsi que dans la fourniture
        
    • ainsi qu'à fournir
        
    • ainsi que des services
        
    • et de fournir
        
    • ainsi que de déposer
        
    • ainsi que la présentation
        
    • qui avait en outre
        
    • et fournir
        
    Les activités financées par ce fonds sont notamment des programmes de reconstruction, de réintégration et de réinstallation, ainsi que la fourniture d'un appui financier direct au Gouvernement. UN وتضم اﻷنشطة الممولة من خلال الصندوق برامج إعادة التأهيل، وإعادة التعمير، وإعادة اﻹدماج، وإعادة التوطين، فضلا عن تقديم دعم مالي مباشر الى الحكومة.
    Certaines fonctions ont été transférées à la Division dans le domaine de l'édition, notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. UN وتتضمن مهام النشر المحددة المنقولة الى شعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم التخطيطات.
    La Mission a prêté son concours à des opérations de combat, avec des troupes au sol de la Brigade d'intervention et des hélicoptères d'attaque, des tirs d'artillerie et de mortier, ainsi qu'un soutien logistique. UN واشتمل الدعم المقدم من البعثة على قيام قوات برية من لواء التدخل بعمليات قتالية وتقديم مروحيات هجومية وإطلاق نيران المدفعية ومدافع الهاون، فضلا عن تقديم الدعم اللوجستي.
    Faciliter le règlement des conflits et apporter des secours nécessaires ainsi que l'aide à la reconstruction et au développement resteront des tâches importantes de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيظل العمل على تسهيل فض تلك الصراعات فضلا عن تقديم الغوث المناسب واﻹصلاح والتعمير والتنمية، مهمة رئيسية لﻷمم المتحدة.
    La MONUIK a continué d'assurer le contrôle des mouvements de tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone, ainsi que de fournir une assistance en matière d'évacuation sanitaire au contingent de gardes des Nations Unies en Iraq. UN واستمرت البعثة في تقديم خدمات مراقبة الحركة فيما يتعلق بجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة، فضلا عن تقديم المساعدة ﻷغراض اﻹجلاء الطبي إلى كتيبة حرس اﻷمم المتحدة في العراق.
    Je voudrais dire en particulier que l'Assemblée a lancé un appel à la communauté internationale pour fournir toute l'aide humanitaire possible, ainsi qu'une aide au peuple afghan pour la reconstruction d'après-conflit. UN وأود أن أذكر خاصة أن الجمعية طلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم جميع المساعدات الإنسانية الممكنة إلى الشعب الأفغاني، فضلا عن تقديم المساعدات لإعادة الإعمار في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans le processus de paix et dans l'édification des institutions autonomes palestiniennes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. UN كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية.
    Cette opération se trouverait largement facilitée si la France, qui fournit actuellement un appui essentiel à la MISAB, était disposée à céder à la nouvelle opération des Nations Unies le matériel et les installations de base, ainsi qu'à fournir d'autres services à la MINURCA. UN وسوف تسهل هذه العملية إلى حد بعيد لو أبدت فرنسا، التي تقدم حاليا دعما ذا أهمية حاسمة لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، استعدادها ﻷن تنقل إلى عملية اﻷمم المتحدة معدات ومرافق أساسية، فضلا عن تقديم خدمات أخرى لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La représentante a ajouté que le Gouvernement philippin, profondément préoccupé par ce phénomène, avait créé des centres d'observation, institué des services de consultations et des activités spéciales d'assistance, ainsi que des services d'entraide sociale. UN وأفادت بأن هذا يشكل شاغلا رئيسيا لدى حكومة الفلبين، وأنها اتخذت من أجل ذلك جملة تدابير منها إنشاء مراكز للرصد، وخدمات ﻹسداء المشورة، وبرامج دعم محددة، فضلا عن تقديم المساعدة الاجتماعية.
    Certaines fonctions ont été transférées à la Division dans le domaine de l'édition, notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. UN وتتضمن مهام النشر المحددة المنقولة الى شعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم التخطيطات.
    Les fonctions de la Division dans le domaine de l'édition comprennent notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. UN وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم.
    Les fonctions de la Division dans le domaine de l'édition comprennent notamment la planification et la direction du programme de publications de l'ONU ainsi que la fourniture de services d'appui en matière de présentation cartographique et graphique. UN وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم.
    Des centres pilotes de dépistage ont été mis sur pied en Pologne dès 1997 et offrent des services de dépistage anonymes, confidentiels et gratuits, ainsi qu'un accompagnement psychologique avant et après le dépistage. UN وقد بدأت مراكز الاختبارات النموذجية العمل في بولندا في عام 1997، حيث تجري اختبارات مجانية وسرية بدون الكشف عن الهوية فضلا عن تقديم المشورة قبل وبعد الفحص.
    Il a également indiqué que la Mission avait fourni une assistance technique aux organes nationaux chargés d'organiser les élections ainsi qu'un soutien logistique et une aide en matière de communications au Gouvernement comme il le lui avait demandé. UN ويشير أيضا إلى أن البعثة قدمت المساعدة الفنية إلى الهيئات الوطنية لإدارة الانتخابات، فضلا عن تقديم الدعم اللوجستي والدعم في مجال الاتصالات إلى الحكومة حسب الطلب.
    Les activités dans ce domaine ont comporté notamment l'organisation de séminaires, d'ateliers et de stages dans des centres de formation, ainsi que l'octroi de bourses. UN وشملت اﻷنشطة المضطلع بها في ذلك المجال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل ودورات دراسية في مراكز التدريب، فضلا عن تقديم منح دراسية.
    De même, nous tenons à attirer l'attention sur le Conseil économique et social, qui est fondamental pour mieux coordonner les stratégies de coopération en faveur du développement, ainsi que l'aide d'urgence. UN ومن جهة أخرى، نود أيضا أن نسلط الضوء على صلاحية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يشكل أداة أساسية لتحقيق مزيد من الفعالية لدى تنسيق الاستراتيجيات الإنمائية، فضلا عن تقديم المساعدة في حالة الطوارئ.
    Le Conseil des Ministres établit une organisation spéciale chargée de planifier et de coordonner l'accomplissement des engagements énoncés au présent article, ainsi que de fournir un appui opérationnel en matière de coopération solidaire face à des situations d'urgence, des menaces ou des catastrophes. UN وينشئ مجلس الوزراء هيئة عاملة مخصصة يسند اليها تخطيط وتنسيق وتنفيذ اﻷحكام الواردة في هذه المادة، فضلا عن تقديم المساعدة التنفيذية في مجال التعاون المتبادل في مواجهة حالات الطوارئ والتهديدات والكوارث.
    Des conseils d'ordre juridique, comprenant des renseignements sur leurs droits légitimes et les possibilités qui leur sont offertes, ainsi qu'une aide durant les descentes de police UN :: المشورة القانونية، بما في ذلك المعلومات بشأن الحقوق والفرص القانونية، فضلا عن تقديم المساعدة أثناء غارات الشرطة.
    Il a souligné que l'ONU devait s'engager à fond dans le processus de paix et dans l'édification des institutions autonomes palestiniennes, ainsi que dans la fourniture d'une assistance multiple au peuple palestinien dans tous les domaines voulus. UN كما أكدت الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلام وفي عملية بناء مؤسسات الحكم الذاتي الفلسطيني فضلا عن تقديم مختلف أنواع المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في جميع الميادين الضرورية.
    Ils ont encouragé les États à prendre des initiatives pour mobiliser des ressources et des compétences techniques, ainsi qu'à fournir une aide destinée à renforcer la mise en œuvre intégrale du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وشجعوا جميع مبادرات الدول الرامية إلى حشد الموارد والخبرات، فضلا عن تقديم المساعدة، بغية تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه في جميع جوانبه.
    La représentante a ajouté que le Gouvernement philippin, profondément préoccupé par ce phénomène, avait créé des centres d'observation, institué des services de consultations et des activités spéciales d'assistance, ainsi que des services d'entraide sociale. UN وأفادت بأن هذا يشكل شاغلا رئيسيا لدى حكومة الفلبين، وأنها اتخذت من أجل ذلك جملة تدابير منها إنشاء مراكز للرصد، وخدمات ﻹسداء المشورة، وبرامج دعم محددة، فضلا عن تقديم المساعدة الاجتماعية.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a été informé de la situation et il lui a été demandé de surveiller le processus et de fournir un soutien logistique en vue d'accélérer son déroulement. UN وتم إطلاع لجنة الصليب الأحمر الدولية على هذه الحالة، وطُلب منها أن تراقب العملية فضلا عن تقديم الدعم السوقي لها.
    i) De mettre en place et de développer des mécanismes sûrs, bien connus du public, confidentiels et accessibles pour permettre aux enfants, à leurs représentants et à d'autres personnes de signaler les cas de violence à l'égard des enfants ainsi que de déposer des plaintes en de tels cas; UN " (ط) إنشاء وتطوير آليات آمنة ومعلن عنها بطريقة جيدة، وتضمن سرية هوية مستخدمها، وسهلة المنال، لتمكين الأطفال وممثليهم وغيرهم من الإبلاغ عن العنف ضد الأطفال فضلا عن تقديم الشكاوى في حالات العنف ضد الأطفال؛
    La révision portera sur le champ d'application de la loi, les conditions d'octroi des prestations, les tâches et les prestations des centres de consultation, le délai pour introduire une demande d'indemnisation ou de réparation morale ainsi que la présentation d'alternatives à la réparation morale. UN ويتناول التنقيح مجال تطبيق القانون وشروط منح المخصصات ومهام وعمل مراكز المشورة ومهلة التقدم بطلب التعويض أو الإصلاح الأدبي فضلا عن تقديم بدائل للإصلاح الأدبي.
    Il constate aussi que si l'on comptait déjà 34 postes de ce type en 1996-1997, quatre d'entre eux étaient des postes fournis à titre de prêt non remboursable par le HCR, qui avait en outre financé sept autres postes. UN وكذلك تلاحظ اللجنة الاستشارية أن العدد اﻹجمالي لهذه الوظائف أثناء فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ كان يبلغ أيضا ٣٤، ومع هذا، فإن أربع وظائف منها معارة على أساس عدم السداد من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فضلا عن تقديم المفوضية للتمويل اللازم لسبع وظائف أخرى.
    Les fonctionnaires des finances itinérants peuvent, si nécessaire, participer à ces activités de planification et fournir un appui pendant le processus lui-même. UN ويمكن للموظفين الماليين المتجولين أن يقدموا مدخلات، حسب الاقتضاء، لجهود التخطيط هذه، فضلا عن تقديم الدعم خلال العملية ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more