"فضلا عن عدد" - Translation from Arabic to French

    • ainsi qu'un certain nombre
        
    • ainsi que plusieurs
        
    • ainsi que le nombre
        
    • ainsi qu'un nombre
        
    • ainsi que sur le nombre de
        
    • et plusieurs
        
    • ainsi que du nombre de
        
    • ainsi que d'un nombre
        
    • ainsi que dans quelques
        
    • auxquelles s'ajoutent d
        
    • ainsi que sur un certain nombre
        
    • et un certain nombre
        
    • ainsi qu'avec un certain nombre
        
    Dès sa création, Elyssar a effectué les études de conception et les études techniques, ainsi qu'un certain nombre de levés topographiques. UN وبعد إنشاء الشركة وضع، خلال الفترة قيد الاستعراض، مفهوم تطوير المشروع وتصميمه فضلا عن عدد من المسوح اﻷساسية.
    Les installations minières locales ainsi qu'un certain nombre de maisons individuelles ont été endommagées; UN ودمرت مرافق المنجم المحلي فضلا عن عدد من البيوت التي تقطن كل منها أسرة واحدة؛
    La zone tampon des Nations Unies contient certaines des terres les plus fertiles de l'île, ainsi que plusieurs villages. UN وتضم المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة بعض اﻷراضي اﻷكثر خصوبة في الجزيرة، فضلا عن عدد من القرى.
    La zone tampon des Nations Unies contient certaines des terres les plus fertiles de l'île, ainsi que plusieurs villages. UN وتضم المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة بعضا من أخصب اﻷراضي في قبرص، فضلا عن عدد من القرى.
    En 2001, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation le nombre élevé et croissant d'enfants, notamment de garçons, employés comme bergers, ainsi que le nombre d'enfants travaillant dans des conditions potentiellement dangereuses. UN وفي عام 2001، أشارت لجنة حقوق الطفل أيضا مع القلق إلى العدد الكبير والمتزايد من الأطفال ولا سيما الفتيان الذين يُستخدمون كرعاة فضلا عن عدد الأطفال العاملين في بيئة تنطوي على مخاطر محتملة.
    On y installera également des bureaux pour le Secrétaire général et son cabinet, ainsi qu'un nombre limité d'autres fonctionnaires. UN وسيوفر المبني أيضا حيزا مكتبيا للأمين العام ومكتبه التنفيذي، فضلا عن عدد محدود من الموظفين الآخرين.
    Veuillez fournir des données à jour et détaillées sur le nombre de cas de violence signalés et faisant l'objet d'une enquête menée par les unités du soutien aux familles, ainsi que sur le nombre de condamnations. UN يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة.
    Les installations minières locales ainsi qu'un certain nombre de maisons individuelles ont été endommagées; UN ودمرت مرافق المنجم المحلي فضلا عن عدد من البيوت التي تقطن كل منها أسرة واحدة؛
    Le programme de l'UNESCO sur l'homme et la biosphère, son programme sur les hommes et les plantes, son initiative Botanique 2000, ainsi qu'un certain nombre de ses activités scientifiques concernent la sylviculture. UN كما أن ما تضطلع به اليونسكو من برامج، مثل برنامج اﻹنسان والمحيط الحيوي، وبرنامج الناس والنباتات، ومبادرة ٢٠٠٠ للنباتات، فضلا عن عدد من أنشطتها العلمية، هي برامج وأنشطة ذات صلة بالغابات.
    Les organismes des Nations Unies, les organisations gouvernementales internationales et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'un certain nombre d'entités mozambicaines, ont joué un rôle essentiel dans la conception et l'application du programme global d'assistance humanitaire et de ses composantes. UN وقامت منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة والجمهور على الصعيد الدولي والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن عدد من الهيئات الموزامبيقية، بدور أساسي في تصميم وتنفيذ البرامج اﻹنسانية المنفردة والشاملة على السواء.
    En outre, les hommes du général Malik auraient fait prisonniers plus de 200 Taliban, dont plusieurs officiers supérieurs, ainsi qu'un certain nombre de nationaux pakistanais. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقال إن قوات الجنرال عبد الملك قد أسرت أكثر من ٠٠٠ ٢ من قوات طالبان، بمن فيهم العديد من كبار المسؤولين، فضلا عن عدد من الرعايا الباكستانيين.
    Les organismes abonnés aux services de Language Line comptent des prestataires de soins de santé primaires de toutes les régions, ainsi que plusieurs conseils sanitaires de districts et autres prestataires de services sanitaires et sociaux. UN وتشمل الوكالات المسجَّلة لاستخدام الخط اللغوي مقدمي الرعاية الصحية الأولية في كل منطقة من المناطق، فضلا عن عدد من المجالس الصحية في المقاطعات ومقدمين آخرين للخدمات الصحية والاجتماعية.
    Il sera créé au Secrétariat un Groupe de gestion de haut niveau comprenant les présidents des quatre comités exécutifs, ainsi que plusieurs hauts fonctionnaires supplémentaires choisis par le Secrétaire général. UN اﻹجراء ١: ينشأ، في اﻷمانة العامة، فريق إدارة عليا، ويضم رؤساء اللجـان التنفيذيـة اﻷربع فضلا عن عدد من كبار الموظفين اﻵخرين يختارهم اﻷمين العام.
    Le bureau régional pour l'Afrique et le bureau régional pour l'Asie et le Pacifique ainsi que plusieurs autres partenaires participent déjà au programme. UN ويشارك كل من المكتب الإقليمي لأفريقيا والمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ فضلا عن عدد من الشركاء الآخرين بالفعل في هذا البرنامج.
    Cette approche rationaliserait le processus d'approbation du budget et réduirait le nombre de décisions à prendre par les organes délibérants ainsi que le nombre de mises en recouvrement. UN وسيبسط هذا النهج عملية إقرار الميزانية ويقلل عدد القرارات التشريعية اللازمة، فضلا عن عدد عمليات قسمة المبالغ.
    On y indiquait le nombre total des demandes en attente reçues depuis le 19 mai 1997 ainsi que le nombre des demandes traitées entre le 19 mai et le 30 septembre 1997. UN وبين العدد اﻹجمالي للمطالبات التي وردت منذ ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧، من المطالبات المتراكمة، فضلا عن عدد المطالبات التي تم تجهيزها حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    À noter qu'il reste encore 15 000 Tadjiks réfugiés au Kirghizistan, ainsi qu'un nombre important de réfugiés tadjiks dans la Fédération de Russie, dont 40 000 dans la seule région de Novosibirsk. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ٠٠٠ ١٥ لاجئ طاجيكي آخرين مسجلون في قيرغيزستان، فضلا عن عدد كبير من اللاجئين الطاجيك في الاتحاد الروسي، منهم ٠٠٠ ٤٠ لاجئ في منطقة نوفوسبيرسك وحدها.
    Une délégation, parlant au nom d’un vaste groupe, ainsi qu’un certain nombre d’autres intervenants, ont souligné qu’il convenait de demander aux États Membres leurs vues sur toute réforme proposée du Département de l’information. UN وارتأى وفد، تكلم بالنيابة عن مجموعة كبيرة، فضلا عن عدد من المتكلمين اﻵخرين، أنه لا غنى عن التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن أي إصلاح يُقترح إدخاله على إدارة شؤون اﻹعلام.
    Fournir des données à jour et détaillées sur le nombre de cas de violence signalés et faisant l'objet d'une enquête au sein des unités du soutien aux familles, ainsi que sur le nombre de condamnations. UN يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة.
    Au total 52 barrages avaient été construits du temps du SLORC et plusieurs autres ouvrages étaient en cours de construction. UN وقد بلغ مجموع السدود التي بنيت في عهد مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام ٢٥ سدا فضلا عن عدد من المشاريع اﻷخرى التي هي قيد التنفيذ.
    Ceci a eu pour résultat la rationalisation des plans d'action des programmes de pays et des plans de travail annuels ainsi que du nombre de partenaires de réalisation afin de s'adapter à la capacité requise de mise en œuvre des programmes. UN وأسفر هذا عن تبسيط خطط عمل البرامج القطرية وخطط العمل السنوية فضلا عن عدد شركاء التنفيذ لكي يتلاءم ذلك مع القدرة اللازمة لتنفيذ البرامج.
    2. Dans le domaine législatif, des progrès sensibles ont également été réalisés puisque des amendements tendant à faire respecter les principes de l’égalité entre les sexes et de la non-discrimination ont été apportés à diverses lois, conformément à l’esprit de la Constitution de la Charte nationale et des conventions internationales auxquelles la Jordanie est partie ainsi que d’un grand nombre de lois déjà en vigueur. UN ٢ - وتابع كلامه قائلا إن تقدما ملموسا قد أحرز أيضا في المجال التشريعي حيث أدخلت تعديلات على قوانين متنوعة ترمي إلى فرض احترام مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز طبقا لروح الدستور والميثاق الوطني والاتفاقيات الدولية التي تشكل اﻷردن طرفا فيها فضلا عن عدد كبير من القوانين المعمول بها فعلا.
    Le dossier de presse annuel sur le prochain Président de l'Assemblée générale est établi dans les six langues officielles, ainsi que dans quelques autres langues. UN ويتم إعداد مجموعة المواد الصحفية السنوية بشأن رئيس الجمعية العامة الجديد باللغات الرسمية الست، فضلا عن عدد من اللغات غير الرسمية.
    Des émissions radiophoniques dans toutes les langues officielles, auxquelles s'ajoutent d'autres langues comme le swahili et le portugais, continuent à développer le multilinguisme du site, et sont accessibles tant aux auditeurs du public qu'aux responsables de programmation qui peuvent les télécharger. UN وتواصل البرامج الإذاعية بجميع اللغات الرسمية، فضلا عن عدد من اللغات غير الرسمية منها، اللغتان السواحلية والبرتغالية، تعزيز الطابع المتعدد اللغات للموقع، وهي متاحة لجمهور المستمعين، كما يمكن للجهات المذيعة تنـزيل نسخ منها.
    L'Assemblée générale a également fait progresser, dans une large mesure, la coopération dans les domaines du développement durable et de la coopération économique internationale, ainsi que sur un certain nombre d'autres questions importantes. UN ولقــد حققت الجمعية العامة أيضا قدرا كبيرا من التعاون في مجالي التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الدولي، فضلا عن عدد من المسائل الهامة اﻷخرى.
    Une grande quantité d'armes et de matériel militaire, et un certain nombre de prisonniers, y avaient été capturés. UN وقد تم الاستيلاء في ذلك المكان على كمية من اﻷسلحة والمعدات العسكرية فضلا عن عدد من السجناء.
    Il a eu des consultations avec des représentants des autorités et des représentants des minorités, ainsi qu'avec un certain nombre de personnes privées. UN وأجرى مشاورات مع ممثلي السلطات وممثلي اﻷقليات، فضلا عن عدد من اﻷشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more