"فضلا عن مؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que les institutions
        
    • et celle des organisations
        
    Il ne fait aucun doute que le système des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, ont un rôle important à jouer à cet égard. UN والواقع أن منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز، لها دور هام تؤديه في هذا الصدد.
    Il importe donc de veiller au respect de la liberté d’association et de renforcer les organisations syndicales et patronales ainsi que les institutions de négociation collective et de dialogue social. UN ومن المهم لذلك كفالة الحرية للعمال في تشكيل الرابطات وتعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي.
    Il faudra associer à ce processus toutes les organisations du système des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods et L'OMC. UN ويجب أن تشمل هذه العملية الاشتراك الفعال من جانب جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, les efforts intensifs entrepris dans le domaine de la gestion durable de l'eau visent particulièrement les principales institutions chargées d'orienter les activités menées dans le cadre du Programme pour la mer d'Aral, les groupes des programmes et les groupes de travail, ainsi que les institutions nationales, locales et non gouvernementales. UN وتوجه الجهود الشاملة لبناء القدرات فيما يتعلق باﻹدارة المستدامة للمياه نحو مؤسسات التوجيه اﻷساسية لبرنامج بحر آرال، وأفرقة البرامج واﻷفرقة العاملة، فضلا عن مؤسسات وطنية ومحلية وغير حكومية.
    Il est également prévu d'accroître la participation des pays bénéficiaires et donateurs potentiels, à l'aide d'une approche régionale, et celle des organisations des Nations Unies, à certaines activités, dont des programmes de formation et d'entraînement et des activités de renforcement des capacités de planification préalable. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم الدعم عن طريق زيادة مشاركة البلدان المستفيدة والمانحة المحتملة، باستخدام نهج إقليمي، فضلا عن مؤسسات الأمم المتحدة، في أنشطة ذات صلة، بما في ذلك برامج التدريب والتمرين وبناء القدرات من أجل التأهب للاستجابة.
    Le document fondateur de l'organisation, c'est-à-dire le Traité d'Izmir, envisage la promotion d'une interaction et d'une coopération mutuellement bénéfiques entre l'Organisation de coopération économique et d'autres organisations régionales et internationales, ainsi que les institutions financières. UN وتتوخى وثيقة إنشاء منظمة التعاون الاقتصادي، معاهدة إزمير، تعزيز التفاعل والتعاون المفيدين بصورة متبادلة فيما بين منظمة التعاون الاقتصادي وبين منظمات إقليمية ومنظمات دولية أخرى، فضلا عن مؤسسات مالية.
    Une campagne mondiale aussi bien concertée, appuyée par des mesures nationales et régionales, contribuera beaucoup à faire évoluer les approches pratiques globales visant à renforcer la paix et la sécurité mondiales, ainsi que les institutions démocratiques et de gouvernance. UN وإن تلك الحملة العالمية المنسقة، المعززة بالتدابير الوطنية والإقليمية، ستقطع شوطا طويلا صوب تطوير نهوج عملية شاملة لتقوية السلام والأمن العالمي، فضلا عن مؤسسات الديمقراطية والحكم.
    Outre les représentants de ces gouvernements, la Réunion a rassemblé les membres du Groupe de contact international pour le Libéria de l'Union européenne et de la CEDEAO, ainsi que les institutions de Bretton Woods, la Banque africaine de développement et les départements compétents du Secrétariat de l'ONU, et les programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وضم الاجتماع، إلى جانب تلك الحكومات، أعضاء كل من مجموعة الاتصال الدولية بشأن ليبريا، والاتحاد اﻷوروبي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز، ومصرف التنمية اﻷفريقي، وإدارات اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة.
    L'Équipe spéciale est dotée d'une expérience internationale d'envergure dans les défis en matière de lutte contre le terrorisme à grande échelle, en exploitant à cette fin, le potentiel de la coopération entre les États et les organes non étatiques, ainsi que les institutions de la société civile. UN وتتمتع فرقة العمل بخبرة دولية كبيرة في مجال مواجهة تحديات مكافحة الإرهاب في سياق واسع، وتسخير إمكانيات التعاون لخدمة هذه الأغراض وذلك من خلال إقامة الشراكات مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن مؤسسات المجتمع المدني.
    44. Invite les institutions internationales compétentes, ainsi que les institutions de financement, à tenir spécialement compte de la présente résolution dans leurs programmes et leurs activités, et à apporter leur contribution au rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer; UN 44 - تدعو المنظمات الدولية المختصة، فضلا عن مؤسسات التمويل، إلى أن تراعي بشكل خاص في برامجها وأنشطتها هذا القرار، وأن تسهم في إعداد التقرير الشامل للأمين العام عن شؤون المحيطات وقانون البحار؛
    51. Invite les organisations internationales compétentes, ainsi que les institutions de financement, à tenir particulièrement compte de la présente résolution dans leurs programmes et activités et à apporter leur contribution au rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer ; UN 51 - تدعو المنظمات الدولية المختصة، فضلا عن مؤسسات التمويل، إلى أن تراعي بشكل خاص في برامجها وأنشطتها هذا القرار، وأن تسهم في إعداد التقرير الشامل للأمين العام عن شؤون المحيطات وقانون البحار؛
    Les pays donateurs traditionnels tels que la France, l'Allemagne, l'Irlande, le Japon, la Norvège, la Suède et les États-Unis ainsi que les institutions multilatérales continuent de faire preuve d'un engagement fort en faveur de la coopération triangulaire. UN 8 - واستمرت أيضا بلدان مانحة تقليدية مثل ألمانيا، وأيرلندا، والسويد، وفرنسا، والنرويج، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان فضلا عن مؤسسات متعددة الأطراف في إبداء التزام قوي تجاه التعاون الثلاثي.
    9. Les organisations régionales et internationales, en particulier tous les organismes des Nations Unies, ainsi que les institutions issues des Accords de Bretton Woods et les autres organismes multilatéraux, devraient être encouragés à collaborer et à jouer un rôle décisif pour ce qui est d'accélérer et de réaliser les progrès en faveur des enfants. UN 9 - ينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية والدولية، ولا سيما جميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، على التعاون والاضطلاع بدور رئيسي في التعجيل بإحراز تقدم لصالح الأطفال.
    6. Invite les organes, organismes et institutions compétents des Nations Unies, en particulier ses fonds et programmes et les commissions régionales, ainsi que les institutions financières et les organismes donateurs internationaux et régionaux qui s'occupent de l'élimination de la pauvreté, à envisager d'inclure dans leurs programmes la modalité du microcrédit comme instrument d'élimination de la pauvreté; UN " ٦ - تدعو أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها ذات الصلة، وبخاصة صناديقها وبرامجها ولجانها اﻹقليمية، فضلا عن مؤسسات التمويل الدولية واﻹقليمية والوكالات المانحة المشتركة في القضاء على الفقر، إلى أن تنظر في إدراج نهج الائتمانات الصغيرة فــي برامجها بصفته أداة مــن أدوات القضاء على الفقر؛
    36. Les divers programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales, seront prêts, en consultation avec le Gouvernement cambodgien, à continuer à jouer leur rôle traditionnel dans le relèvement, la reconstruction et l'aide humanitaire. UN ٦٣ - وسوف تكون برامج ووكالات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات مالية دولية، مستعدة ﻷن تواصل، بالتشاور مع الحكومة الكمبودية، أداء دورها التقليدي في مجالات الانعاش والتعمير والتنمية والمساعدة الانسانية.
    3. Invite les institutions spécialisées, et les autres organisations, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que les institutions de Bretton Woods, à coopérer avec la Communauté économique eurasienne en vue de réaliser conjointement des programmes dans la poursuite de leurs buts, et recommande à leurs dirigeants de tenir des consultations en ce sens avec le Secrétaire général de l'Organisation et le Secrétaire général de la Communauté; UN 3 - تدعو الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز، إلى التعاون مع الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية من أجل التنفيذ المشترك للبرامج بغية تحقيق أهدافها، وتوصي في هذا الصدد قادتها بالدخول في مشاورات مع الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام للجماعة؛
    Il est également prévu d'accroître la participation des pays bénéficiaires et donateurs potentiels, à l'aide d'une approche régionale, et celle des organisations des Nations Unies, à certaines activités, dont des programmes de formation et d'entraînement et des activités de renforcement des capacités de planification préalable. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم الدعم عن طريق زيادة مشاركة البلدان المستفيدة والمانحة المحتملة، باستخدام نهج إقليمي، فضلا عن مؤسسات الأمم المتحدة، في أنشطة ذات صلة، بما في ذلك برامج التدريب والتمرين وبناء القدرات من أجل التأهب للاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more