"فعالا إلا" - Translation from Arabic to French

    • efficace que
        
    • fonctionner que
        
    Nous sommes convaincus que la coopération ne peut être efficace que si les pays bénéficiaires considèrent qu'ils en contrôlent les résultats. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك التعاون لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا شعرت البلدان المستفيدة بأنها تملك ثماره.
    Un instrument juridiquement contraignant ne peut être efficace que s'il y a consensus et, à l'heure actuelle, certains pays pourraient rechigner à participer. UN ولا يمكن لصك ملزم قانونا أن يكون فعالا إلا إذا أُبرم بتوافق الآراء، وفي الوقت الحاضر، قد يتردد بعض البلدان في المشاركة
    Sachant par expérience qu'un programme de ce genre n'est efficace que si la population y participe, le Gouvernement indien entend bien associer les collectivités à la mise en oeuvre du huitième Plan quinquennal. UN وإذ تعرف الحكومة الهندية من خلال التجربة أن برنامجا من هذا النوع لا يكون فعالا إلا اذا شارك فيه السكان، فإنها تنوي إشراك الجماعات المحلية في تنفيذ الخطة الخمسية الثامنة.
    Convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, UN واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات،
    Trois intervenants ont émis des réserves quant à la supervision des représentants de pays par les directeurs régionaux, et l'un d'eux a fait valoir que ce système ne pourrait fonctionner que si les bureaux régionaux disposaient d'un droit de regard sur l'utilisation des fonds. UN وأبدى ثلاثة متكلمين شيئا من التردد إزاء إشراف المديرين اﻹقليميين على الممثلين القطريين، فيما أشار أحدهم الى أن هذا اﻹشراف لن يكون فعالا إلا اذا قامت المكاتب اﻹقليمية بمهام الرقابة على استخدام اﻷموال.
    Convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, UN واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات،
    Le contrôle des produits ne peut être efficace que s'il est réalisé en partenariat avec d'autres parties. UN ولا يمكن لرصد النتائج أن يكون فعالا إلا عندما يتم بالتشارك مع الآخرين.
    La répression policière ne peut être efficace que si, à la base, elle s'appuie sur une volonté politique non équivoque et sur un système de prévention fiable. UN ولن يكون القمع بواسطة الشرطة فعالا إلا إذا استند منذ البداية إلــــى إرادة سياسية لا غموض فيها وإلى نظام وقائي موثوق.
    Le transfert de technologies n'intervient pas ex nihilo : il n'est efficace que dans un environnement doté de capacités et d'infrastructures scientifiques et techniques appropriées ainsi que du cadre institutionnel et juridique voulu. UN ونقل التكنولوجيا لا يحدث في فراغ: ذلك أنه لن يكون فعالا إلا إذا تم النقل إلى بيئة تتوفر لها القدرة والهياكل الأساسية العملية والتكنولوجية الكافية فضلا عن الإطار المؤسسي والقانوني الملائم.
    Nous entendons bien que le futur système de vérification ne pourra être efficace que lorsqu'il sera une entreprise véritablement coopérative, dotée d'une vraie couverture mondiale. UN ومن المعلوم أن نظام التحقق المقبل لا يمكن أن يكون فعالا إلا عندما يكون مشروعا تعاونيا حقا وذا تغطية عالمية حقيقية.
    Tout programme international visant à éliminer la pauvreté ne pourra être efficace que grâce à un renforcement des efforts, des politiques et des stratégies à l'échelon national. UN ورأى أن أي برنامج دولي يستهدف القضاء على الفقر لا يكون فعالا إلا إذا جرى تعهده بقدر أكبر من الجهود والسياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Toutefois, comme le montrent les actions de la Fondation, cette transition ne sera efficace que si elle est soutenue, tant au niveau national que local par chacune des parties prenantes concernées dans les secteurs public et privé. UN لكن هذا التحول، حسبما يبين من أعمال المؤسسة، لا يكون فعالا إلا إذا حظي بالدعم على الصعيدين الوطني والمحلي من كل جهة من الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Ce soutien au renforcement des institutions ne peut être efficace que si la Mission intensifie sa présence dans les provinces. UN ولا يمكن لهذا الدعم المقدم لعملية بناء المؤسسات أن يكون فعالا إلا في ظل وجود موسع للبعثة في المقاطعات.
    La réponse au problème du terrorisme international ne sera efficace que si le monde devient moins injuste. UN والتصدي لمشكلة الإرهاب الدولي لن يكون فعالا إلا إذا أصبح عالمنا أقل ظلما.
    30. Comme on l'a vu précédemment, l'éducation n'est efficace que dans la mesure où elle conduit à une assimilation rationnelle et utile des connaissances. UN ٣٠ - كما ذكر ذلك أعلاه، فإن التعليم لا يكون فعالا إلا بقدر ما يؤدي الى تعلم ذي معنى ومفيد.
    L'expérience le montre, la méthode consistant à résoudre les problèmes liés aux armes nucléaires par le biais d'accords bilatéraux - pour importants que soient ces accords - n'est efficace que jusqu'à un certain point. UN فقد أوضحت التجربة أن أسلوب تسوية المشاكل المتعلقة باﻷسلحة النووية عن طريق اتفاقات ثنائية، رغم ما قد تكون لها من أهمية بالغة، أسلوب ليس فعالا إلا بقدر محدود.
    Toutefois, cette discipline ne sera efficace que si les entreprises financières et le public sont convaincus qu’aucune banque ou entreprise particulière ne sera sauvée de la faillite au nom de l’intérêt public, au motif que sa chute menacerait le système financier. UN بيد أن هذا الانضباط لن يكون فعالا إلا إذا أيقنت الشركات المالية والجمهور أنه ما من بنك بذاته أو شركة بذاتها ستنجو من اﻹفلاس خدمة للمصلحة العامة أي على أساس أن اختفاءها سيهدد النظام المالي برمته.
    Premièrement, une planification appropriée des programmes est indispensable : le suivi de l'exécution des programmes n'est efficace que si les réalisations escomptées et les indicateurs de résultat prévus sont pertinents. UN أولا، يعد التخطيط الكافي للبرامج أمرا ضروريا: فرصد أداء البرامج لا يكون فعالا إلا في حالة وجود صلة بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المخطط لها.
    Elles envisagent de se doter d'un régime leur permettant d'appliquer, de faire respecter et de suivre ces normes, mais elles sont aussi conscientes qu'un tel régime ne sera véritablement efficace que s'il est créé par la loi et que cette loi réprime les infractions éventuelles. UN وتتوخى فيجي إقامة نظام مناسب للوفاء بهذه المعايير، وإنفاذها، ورصدها، وإن كانت تعترف بأن هذا النظام لن يكون فعالا إلا إذا وضعت القوانين التمكينية المناسبة وأصبح من الممكن إنفاذها بحكم القانون.
    Notre réaction collective au crime organisé ne saurait être efficace que si nous consolidons et renforçons le cadre du traité international, grâce à une participation et une application universelles. UN ولن يتسنى لتصدينا الجماعي للجريمة المنظمة أن يكون فعالا إلا إذا قمنا بتدعيم وتعزيز إطار المعاهدات الدولية من خلال المشاركة والتنفيذ العالميين.
    Trois intervenants ont émis des réserves quant à la supervision des représentants de pays par les directeurs régionaux, et l'un d'eux a fait valoir que ce système ne pourrait fonctionner que si les bureaux régionaux disposaient d'un droit de regard sur l'utilisation des fonds. UN وأبدى ثلاثة متكلمين شيئا من التردد إزاء إشراف المديرين اﻹقليميين على الممثلين القطريين، فيما أشار أحدهم الى أن هذا اﻹشراف لن يكون فعالا إلا اذا قامت المكاتب اﻹقليمية بمهام الرقابة على استخدام اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more