En outre, les victimes et leurs enfants, ainsi que les auteurs de telles violences, doivent recevoir une aide efficace et opportune qui leur permette de mener une vie sans violence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتلقى الضحايا وأطفالهم، ومرتكبو أفعال العنف أيضاً، مساعدة فعالةً حينيّة لكي يعيشوا في مَأمنٍ من العنف. |
Pour que la technologie soit efficace dans un contexte d'apprentissage et pour qu'elle contribue au développement social des communautés, il importe de garantir la qualité de l'enseignement et de la formation en leur affectant un facilitateur. | UN | ولكي تكون التكنولوجيا فعالةً في بيئات التعلم وتساهم في التنمية الاجتماعية للمجتمعات المحلية، يلزم ضمان جودة المحتوى التعليمي والتدريب من خلال الدعم المقدم من جهةٍ مُيسِّرةٍ. |
Au cours de cette réunion, les secrétariats organiseront des consultations d'une journée destinées à encourager la ratification et à stimuler un dialogue sur les aspects complémentaires de ces deux instruments qui concourent à une gestion efficace des pesticides. | UN | وستنظم الأمانتان أثناء الاجتماع جلسة مشاورات ليوم واحد، تركزان خلالها على تشجيع التصديق على الاتفاقية وتنشيط المناقشة حول كيفية كون الاتفاقيتين أداتين تكميليتين لإدارة مبيدات الآفات إدارةً فعالةً. |
Les organisations espéraient que les prochaines étapes de la coopération entre le Gouvernement et la société civile, qui avait été recommandée, ne seraient pas superficielles mais efficaces. | UN | وأعرب التجمع عن أمله في أن تكون الخطوات المقبلة للتعاون المحمود بين الحكومة والمجتمع المدني فعالةً وبعيدةً عن السطحية. |
Les azoles tels que le tébuconazole sont efficaces contre les champignons décomposeurs, mais pas contre les termites ou la moisissure. | UN | والازولات، مثل التيبيوكونازول، فعالة ضد الفطريات المسببة للتحلل، ولكنها ليست فعالةً ضد الأرَضة أو العفن. |
Les États doivent encourager la participation effective des personnes appartenant à des minorités à la vie politique, socioéconomique et culturelle de la société, et promouvoir l'égalité et l'intégration constructive de ces personnes. | UN | وينبغي للدول أن تشجع مشاركة الأشخاص المنتمين إلى أقليات مشاركةً فعالةً في حياة المجتمع السياسية والاجتماعية الاقتصادية والثقافية وأن تعزز مساواتهم فيها مع سائر السكان واندماجهم فيها على نحو بنّاء. |
Les politiques et procédures actuelles du système des Nations Unies et les modalités d'organisation connexes mises en place dans le système n'assurent pas les conditions nécessaires à une gestion efficace des dossiers et des archives, que ce soit au siège ou dans les bureaux extérieurs. | UN | JIU/REP/2013/2 لا تتيح السياسات والإجراءات التي تتبعها الأمم المتحدة حالياً وما يتصل بها من ترتيبات تنظيمية إدارة السجلات والمحفوظات إدارةً فعالةً إنْ في المقر أو على صعيد الميدان. |
39. Le Conseil considère que le MDP, dans lequel les Parties, lui-même et les partenaires du secteur public et du secteur privé ont beaucoup investi, tant intellectuellement que financièrement, constitue un outil efficace pour promouvoir un développement sobre en carbone. | UN | 39- وبعد الكثير من الاستثمار - الفكري والمالي - من الأطراف والمجلس وأصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، يَعتبر المجلسُ آليَة التنمية النظيفة أداةً فعالةً لتحفيز تنمية خفيضة الكربون. |
4. La présente étude a pour objet de mener une analyse comparée des différents dispositifs, pratiques et processus en matière de gouvernance des TIC dans les organismes du système des Nations Unies, en vue de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés et de promouvoir ainsi une gouvernance efficace dans ce domaine. | UN | 4- والهدف من هذه الدراسة الاستعراضية هو إجراء تحليل مقارَن للأُطر والممارسات والعمليات المختلفة لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في شتى المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بقصد تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة ومن ثم النهوض بعملية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدارةً فعالةً. |
Pas efficace à 100%. | Open Subtitles | ولكنَّها ليست فعالةً "١٠٠٪" |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale n° 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). | UN | وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم). |
Les azoles tels que le tébuconazole sont efficaces contre les champignons décomposeurs, mais pas contre les termites ou la moisissure. | UN | والازولات، مثل التيبيوكونازول، فعالة ضد الفطريات المسببة للتحلل، ولكنها ليست فعالةً ضد الأرَضة أو العفن. |
Elle permettra également de déterminer des moyens efficaces de soutenir l'innovation et la modernisation technologique au sein des petites et moyennes entreprises et parmi la classe d'entrepreneurs. | UN | كما أنها ستحدد سُبلاً فعالةً لدعم الارتقاء بمستوى الابتكار والمستوى التكنولوجي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومنظِّميها. |
85. Un certain nombre d'États ont indiqué que les chambres de commerce et autres organisations professionnelles étaient des partenaires efficaces dans l'incitation à la participation des entités du secteur privé aux efforts de prévention de la corruption. | UN | 85- وسلَّط عدد من الدول الضوءَ على غرف التجارة وغيرها من المنظمات المهنية باعتبارها أطرافاً شريكةً فعالةً في انخراط كيانات القطاع الخاص في جهود منع الفساد. |
22. Afin de mener des enquêtes et des poursuites efficaces concernant les actes de violence à l'encontre d'enfants et d'en traduire les auteurs en justice, les États Membres sont instamment priés, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux et compte tenu de tous les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme: | UN | ٢٢- حتى تكون التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال فعالةً وقادرة على تقديم مرتكبيها للعدالة تُحَثُّ الدول الأعضاء، في إطار نظمها القانونية الوطنية ومع مراعاة كل الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، على ما يلي: |
L'État partie est instamment invité à prendre des mesures immédiates pour garantir la protection effective des défenseurs des droits de l'homme dont la vie et la sécurité sont menacées du fait de leurs activités professionnelles. | UN | تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حمايةً فعالةً. |