"فعالة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • efficaces sur
        
    • efficaces pour
        
    • efficaces en matière
        
    • efficace sur
        
    • efficaces de
        
    • effectives sur
        
    • efficaces concernant
        
    • efficaces en la
        
    • efficaces tendant
        
    • efficaces relatives à
        
    • efficaces au
        
    • efficaces dans
        
    • efficaces relatifs
        
    • qui seront axés sur
        
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces sur la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et sur leur recouvrement par le pays d'origine. UN وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ.
    Sans cela, un désarmement régional et des débats efficaces sur la maîtrise des armements ne sauraient être envisagés. UN وبدونه لا يمكن إجراء مناقشات فعالة بشأن نزع السلاح الإقليمي وتحديد الأسلحة.
    L'application de mesures efficaces pour fournir une assistance ne doit pas commencer lorsqu'il y a emploi ou allégation d'emploi. UN لا يمكن البدء في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن تقديم المساعدة بالنظر في قضية استخدام أو ادعاء استخدام.
    Si chaque État partie a ses propres processus pour élaborer ses lois et politiques nationales dans différents domaines, le processus consultatif décrit dans les paragraphes ci-après est recommandé pour élaborer des instruments nationaux efficaces en matière de déplacement interne. UN وتتبع كل دولة طرف عملياتها الخاصة لصياغة قوانين وسياسات محلية بشأن مسائل مختلفة، ومع ذلك، يوصى بتطبيق العملية التشاورية المعروضة في الفقرات أدناه لصياغة صكوك وطنية فعالة بشأن مسألة المشردين داخلياً.
    Pour appuyer ces efforts, on a souligné l'importance d'une législation efficace sur l'évasion fiscale. UN واستكمالا لهذه الجهود، جرى تسليط الضوء على أهمية وجود تشريعات فعالة بشأن التهرّب من الضرائب.
    Il a formulé un certain nombre de recommandations visant à promouvoir des mesures efficaces de rapatriement d'avoirs. UN وقدّم الفريق عددا من التوصيات لاتخاذ إجراءات فعالة بشأن إعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    Monsieur le Président, nous nous trouvons dans une nouvelle conjoncture favorable à l'ouverture dans les plus brefs délais de négociations effectives sur le désarmement nucléaire, dans le cadre de la Conférence. UN إننا أمام فرصة جديدة للشروع بسرعة في مفاوضات فعالة بشأن نزع السلاح النووي في إطار المؤتمر.
    34. À sa troisième session, la Conférence des États parties a souligné que les institutions financières devraient adopter et appliquer des normes efficaces concernant le devoir de vigilance et la divulgation des informations financières. UN 34- شدد مؤتمر الدول الأطراف في دورته الثالثة على أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تعتمد وتنفذ معايير فعالة بشأن توخي الحرص الواجب وبشأن الإفصاح عن المعاملات المالية.
    iv) Pour mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants ; UN ' ٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يزعم انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    Depuis 2011, le site Web a également inclus une base de données avec des interventions efficaces sur la violence domestique. UN ومنذ عام 2011، أدرجت في الموقع الشبكي أيضا قاعدة بيانات تتضمن أنشطة فعالة بشأن مسألة العنف المنزلي.
    iv) Mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants; UN `٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يُزمع انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    iv) Pour mener des enquêtes efficaces sur les actes présumés de violence à l'encontre d'enfants; UN ' ٤` إجراء استقصاءات فعالة بشأن الحوادث التي يزعم انطواؤها على عنف ضد الأطفال؛
    J'aimerais aussi dire que mon gouvernement appuie inconditionnellement la suppression totale de toutes les armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, biologiques ou nucléaires et qu'il réitère son appel en faveur de la conclusion d'accords efficaces sur l'interdiction totale des essais nucléaires. UN أود أن أعرب عن تأييد حكومتي التام للقضاء الكامل على جميع أسلحة التدمير الشامل، سواء كانت كيميائية أو بيولوجية أو نووية، وأن أكرر مطالبتنا بابرام اتفاقات فعالة بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ils ont besoin d'urgence d'une législation et d'une politique efficaces pour y remédier. UN وتوجد حاجة مُلِحّة إلى الأخذ بقوانين وسياسات فعالة بشأن المنافسة في هذه البلدان.
    — la mise en oeuvre d'une politique et l'application de procédures efficaces en matière de coopération technique; UN - تطبيق سياسات وإجراءات فعالة بشأن التعاون التقني؛
    Dispositif innovant, le Fonds privilégiait l'approche par portefeuille en associant des produits et services financiers pour mobiliser des moyens en faveur d'une action efficace sur la gestion forestière. UN ويتبع هذا الصندوق، بصفته آلية مبتكرة لتمويل الغابات، نهج الحافظات، ويقرن بين المنتجات والخدمات المالية لجمع الموارد المالية من أجل اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الغابات.
    La Division de l'évaluation environnementale et de l'alerte rapide du PNUE a pour mission de fournir les informations nécessaires à la prise des décisions relatives à l'élaboration des politiques mondiales, régionales et nationales efficaces de protection de l'environnement. UN وتهدف شعبة الإنذار المبكر والتقييم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تزويد عملية صنع القرار بالمعلومات اللازمة من أجل وضع سياسات عالمية وإقليمية ووطنية فعالة بشأن البيئة.
    Enfin, la délégation égyptienne tient à exprimer son appui aux efforts que vous déployez, Monsieur le Président, pour parvenir de manière équilibrée à des recommandations effectives sur le désarmement nucléaire et les mesures de confiance qui aboutissent au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وختاماً، فإن وفد مصر يود أن يعرب عن تأييده لمساعيكم، بغية التوصل إلى توصيات فعالة بشأن سبل نزع السلاح النووي، وكذا فيما يتصل بإجراءات بناء الثقة على نحو يتسم بالتوازن ويسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Il a insisté sur la nécessité d'établir des dispositions internationales efficaces concernant la saisie d'avoirs acquis par des actes de corruption et la restitution rapide des avoirs au pays d'origine, sans conditions politiques. UN وشدد على ضرورة وضع أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد وارجاعها إلى بلد المنشأ على وجه السرعة دون أية شَرطيات سياسية.
    Dans cette proposition, la Commission était instamment priée d’envisager de confier à un groupe de travail l’élaboration d’une loi type sur l’insolvabilité des sociétés, afin de promouvoir et d’encourager l’adoption de régimes nationaux efficaces en la matière. UN ويحث الاقتراح اللجنة على النظر في تكليف فريق عامل بصوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات، تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات.
    Des règles efficaces tendant à prévenir toute concentration excessive de la propriété s'imposent en outre pour empêcher toute domination de ces moyens de communication cruciaux par un petit nombre d'opérateurs. UN وينبغي في الوقت نفسه وضع قواعد فعالة بشأن الإفراط في تركيز الملكية منعاً لهيمنة نفر قليل على هذه الواسطة الإعلامية الأساسية.
    Reconnaissant la nécessité d'élaborer des règles et procédures internationales efficaces relatives à la responsabilité pour les dommages causés par des objets spatiaux et d'assurer, en particulier, le prompt versement, aux termes de la présente Convention, d'une indemnisation totale et équitable aux victimes de ces dommages, UN وإذ تعترف بضرورة وضع قواعد وإجراءات دولية فعالة بشأن المسؤولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، وخاصة ضرورة كفالة دفع تعويض كامل وعادل، بموجب أحكام هذه الاتفاقية لضحايا هذه الأضرار،
    La loi confère certains pouvoirs pour mener des enquêtes efficaces au sujet de ces infractions. UN وينص القانون على بعض السلطات ليمكّن من إجراء تحقيقات فعالة بشأن الجرائم.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population et d'autres organismes intéressés des Nations Unies devraient continuer à prendre des mesures efficaces dans ces domaines. UN وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية بالشباب مواصلة اتخاذ خطوات فعالة بشأن هذه القضايا.
    Sous-programme 1. Adoption d'arrangements et accords internationaux efficaces relatifs aux sociétés transnationales UN البرنامج الفرعي ١ : ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية
    d) L'évaluation effectuée dans le cadre de la session d'examen devrait permettre de mieux comprendre les principaux sujets de préoccupation liés aux modules thématiques choisis et faciliter, au cours de l'année de session directive, des débats qui seront axés sur les mesures à prendre pour améliorer les résultats dans ces domaines; UN (د) ينبغي أن يساعد التقييم الذي يتم في الدورة الاستعراضية على زيادة فهم الشواغل ذات الأولوية في تنفيذ المجموعة المواضيعية المختارة وتيسير إجراء مناقشة فعالة بشأن السياسات خلال سنة السياسات، وذلك بغرض تعزيز التنفيذ في هذه المجالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more