Elle souligne en outre combien il importe de disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. | UN | وعلاوة على ذلك يشدد المؤتمر على ضرورة تنفيذ آليات فعالة فيما يتصل بالمسؤولية. |
Dans ce contexte, le Conseil se félicite que la Banque mondiale ait reconnu la nécessité d’engager rapidement le dialogue avec les organismes humanitaires et de participer, dès les premiers stades, à des mécanismes de coordination efficaces en vue d’aider les pays qui émergent d’une situation de crise. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المجلس بتسليم البنك الدولي بضرورة دخوله في حوار مبكر مع الوكالات اﻹنسانية، فضلا عن مشاركته منذ البداية في آليات تنسيقية فعالة فيما يتصل بالبلدان الخارجة من حالات أزمات. |
Ce cadre devrait englober les principes de non-discrimination, de non-refoulement et d'unité familiale, et comporter des normes et des pratiques efficaces en ce qui concerne les flux migratoires diversifiés. | UN | وينبغي أن يتضمن الإطار مبادئ عدم التمييز وعدم الإعادة قسرا ووحدة الأسرة، وأن ينص على قواعد وممارسات فعالة فيما يتصل بتدفقات المهاجرين المختلطة. |
Nous sommes convaincus que la Charte sera un instrument efficace pour faire face au phénomène de ce qu'on appelle les conflits gelés. | UN | ونعتقد أن هذا الميثاق سيكون أيضا أداة فعالة فيما يتعلق بظاهرة ما يسمى بالصراعات المجمدة. |
À l'écoute de ces changements, le Comité s'efforçait en priorité de prendre des mesures efficaces dans le cadre d'affaires de grande ampleur concernant des pratiques anticoncurrentielles en vigueur sur les principaux marchés intérieurs. | UN | وقد ركزت اللجنة في تجسيدها لهذه التغييرات جهودها على اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في مجال منع المنافسة في أهم الأسواق الداخلية. |
— Il convient d'encourager la coopération triangulaire qui constitue un moyen efficace de développer des systèmes de transport en transit viables dans les pays du Sud; | UN | ● ينبغي تشجيع التعاون الثلاثي كأداة فعالة ﻹقامة شبكات نقل عابر فعالة فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il fait valoir que le droit slovaque ne prévoit pas de voies de recours civiles ou administratives utiles contre la discrimination raciale. | UN | ويذكر أنه لا توجد وسائل انتصاف مدنية أو إدارية فعالة فيما يتعلق بالتمييز العنصري بموجب القانون السلوفاكي. |
e) Il n'existe pas de mécanisme de surveillance indépendant et efficace de la situation des détenus (art. 2, 11 et 15). | UN | (ﻫ) عدم وجود آلية رصد مستقلة فعالة فيما يتعلق بحالة المحتجزين (المواد 2 و11 و15). |
26. Le renforcement des capacités liées au commerce était indispensable pour développer les ressources humaines dans les pays en développement tributaires des produits de base, afin que ces pays puissent élaborer des mesures efficaces d'adaptation de l'offre et mettre en place des mécanismes novateurs de gestion des prix et des risques. | UN | 26- وأكد أن بناء القدرات المتصلة بالتجارة هو أمر جوهري من أجل تنمية رأس المال البشري في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية كيما يتسنى لهذه البلدان أن تقرر ما يمكن القيام به من إجراءات فعالة فيما يتصل بالعرض وأن تشرع في تنفيذ مخططات إبداعية لتنظيم الأسعار والتصدي للمخاطر. |
L'article 11 prévoit l'obligation pour les États d'accorder réparation par le biais de mécanismes efficaces en ce qui concerne les biens qui ont été pris sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des intéressés. | UN | وتنشئ المادة 11 التزاماً على الدول بتوفير سبل الانتصاف من خلال آليات فعالة فيما يتصل بالممتلكات التي تؤخذ من الشعوب الأصلية دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Pour développer davantage le commerce et l'investissement liés aux produits de base dans les pays du Sud, les parties prenantes doivent établir des partenariats efficaces en vue de trouver des solutions viables et des approches durables concernant les problèmes, le commerce et la diversification des produits de base. | UN | وتقتضي زيادة تجارة السلع الأساسية والاستثمار بين بلدان الجنوب إقامة شراكات فعالة فيما بين أصحاب المصلحة تهدف إلى إيجاد حلول تكتب لها الحياة ونُهُج مستدامة لقضايا السلع الأساسية والتجارة والتنويع. |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui adoptent et mettent en œuvre des stratégies efficaces en matière de logement et de meilleurs cadres réglementaires, et qui se dotent des moyens voulus aux fins de la réalisation progressive des droits fonciers, au logement, et de propriété | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة فيما يتعلق بالمأوى، وأُطُر عمل وقدرات تنظيمية محسنة تكفل الإعمال التدريجي لحقوق الإسكان والأرض والملكية |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui proposent, adoptent et mettent en œuvre des stratégies efficaces en matière de logement et de meilleurs cadres réglementaires et qui se dotent des moyens voulus aux fins de la réalisation progressive du droit à la terre, du droit au logement et du droit de propriété | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة فيما يتعلق بالمأوى، وأُطُر عمل وقدرات تنظيمية محسنة تكفل الإعمال التدريجي لحقوق الإسكان والأرض والملكية |
iii) Augmentation du nombre de gouvernements, de partenariats et d'alliances qui adoptent et mettent en œuvre des stratégies efficaces en matière de logement et de meilleurs cadres réglementaires, et qui se dotent des moyens voulus aux fins de la réalisation progressive des droits fonciers, au logement, et de propriété | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة فيما يتعلق بالمأوى، وأُطُر عمل وقدرات تنظيمية محسنة تكفل الإعمال التدريجي لحقوق الإسكان والأرض والملكية |
Au sein du Forum du Pacifique Sud, les gouvernements membres, y compris le Gouvernement des Fidji, ont souligné l'importance d'un régime international renforcé pour traiter des dommages transfrontaliers possibles résultant de l'activité nucléaire pacifique et ont noté l'absence de règles internationales efficaces en ce qui concerne la responsabilité nucléaire. | UN | وفي محفل جنوب المحيط الهادئ، أبرزت الحكومات اﻷعضاء، بما في ذلك حكومة فيجي، أهمية وضع نظام دولي معزز لمعالجة اﻷضرار التي يحتمل أن تنجح عبر الحدود عن النشاط النووي السلمي. ولاحظت عدم وجود قواعد دولية فعالة فيما يتعلق بالمسؤولية النووية. |
Premièrement, proche du tribunal, le bureau aurait la possibilité de mettre en place une stratégie efficace pour la conduite des procès. | UN | وسيفي ذلك بأغراض رئيسية ثلاثة: أولا سيتيح القرب اللازم من المحكمة من أجل اتباع استراتيجية فعالة فيما يتعلق بالمحاكمة. |
Elle a décidé de poursuivre l'échange de renseignements sur les pratiques adoptées par les pays pour mettre en œuvre ces dispositions et d'étudier plus avant l'opportunité et l'intérêt d'utiliser le masque de saisie électronique passe-partout, qui peut être un outil efficace pour l'enregistrement et la conservation des renseignements. | UN | ولذا فإنه قرر مواصلة تبادل المعلومات عن الممارسات التي تتبعها البلدان من أجل تنفيذ تلك الأحكام ومواصلة بحث فرص وفائدة استخدام النموذج الإلكتروني العام الذي يمكن أن يكون أداة فعالة فيما يتعلق بتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها. |
Le Ministère de l'intérieur et de la justice, par l'entremise de la Direction générale du développement communautaire (DIGEDECOM), réalise des activités efficaces dans des domaines comme l'éducation, la formation théorique et pratique, le développement des services communautaires, l'organisation de groupes d'auto-assistance et de coopératives et la formation à des activités tendant à améliorer les conditions de vie des femmes. | UN | تقوم وزارة الداخلية والعدل، عن طريق الإدارة العامة للتنمية المجتمعية، بإجراءات فعالة فيما يتعلق بالتعليم، والتدريب اﻷكاديمي وغيـر اﻷكاديمـي، وتطويـر الخدمـات المجتمعيـة، وتنظيم مجموعات لمساعدة الذات، والتعاونيات، والتدريب في المجالات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية. |
a, b Après avoir réévalué les informations supplémentaires fournies par la Partie concernée, le Comité a estimé qu'il n'avait toujours pas suffisamment de données - y compris de preuves et de références attestant que les solutions de remplacement disponibles n'étaient pas efficaces dans les conditions correspondant à celles de la demande de dérogation - pour être en mesure de procéder à une évaluation exhaustive. | UN | (أ)، (ب) بعد إعادة تقييم المعلومات الإضافية المقدمة من الطرف، رأت اللجنة أن المعلومات، بما في ذلك الأدلة والمراجع لإثبات أن البدائل المتوفرة ليست فعالة فيما يتعلق بظروف التعيين، لا تزال غير كافية لتمكين اللجنة من إجراء تقييم كامل. |
Promotion d'une gestion plus efficace de l'information concernant la mise en œuvre des meilleures pratiques; | UN | :: تعزيز إدارة المعلومات بصورة فعالة فيما يخص تنفيذ أفضل الممارسات |
14. Dans un domaine connexe, il y a lieu de mentionner la nécessité pour l'Organisation de se doter d'une politique efficace de gestion des biens et des stocks. | UN | ١٤ - وقال إن ثمة مسألة تتصل بذلك وهي الحاجة إلى سياسة فعالة فيما يتعلق بإدارة الموجودات والمخزون في اﻷمم المتحدة. |
En tout état de cause, l'Australie garantit des recours utiles en cas de violation des droits reconnus dans le Pacte. | UN | وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد. |
e) Il n'existe pas de mécanisme de surveillance indépendant et efficace de la situation des détenus (art. 2, 11 et 15). | UN | (ﻫ) عدم وجود آلية رصد مستقلة فعالة فيما يتعلق بحالة المحتجزين (المواد 2 و 11 و 15). |
Le renforcement des capacités liées au commerce était indispensable pour développer les ressources humaines dans les pays en développement tributaires des produits de base, afin que ces pays puissent élaborer des mesures efficaces d'adaptation de l'offre et mettre en place des mécanismes novateurs de gestion des prix et des risques. | UN | 121- وأكد أن بناء القدرات المتصلة بالتجارة هو أمر جوهري من أجل تنمية رأس المال البشري في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية كيما يتسنى لهذه البلدان أن تقرر ما يمكن القيام به من إجراءات فعالة فيما يتصل بالعرض وأن تشرع في تنفيذ مخططات إبداعية لتنظيم الأسعار والتصدي للمخاطر. |