Cependant, nous continuerons de peser les arguments pour déterminer si la Cour sera un instrument efficace pour atteindre les objectifs qui seraient les siens. | UN | ولكننا سنواصل تقييم ما إذا كانت المحكمة ستصبح أداة فعالة لتحقيق الأهداف التي حددت لها. |
À cet égard, je tiens également à souligner l'importance des initiatives régionales, moyen efficace de réaliser les objectifs de désarmement par la consolidation des mesures de confiance au niveau régional. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد كذلك على أهمية المبادرات الإقليمية كطريقة فعالة لتحقيق أهداف نزع السلاح من خلال توحيد تدابير بناء الثقة على المستوى الإقليمي. |
Le Parti travailliste maltais (MLP) estime que les quotas sont un moyen efficace de parvenir à une égalité réelle entre les hommes et les femmes. | UN | ويعتقد حزب العمل لمالطة أن الحصص أداة فعالة لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
Il faut se faire à la dure réalité, que la pauvreté, la faim et les inégalités qui s'accroissent à tous les niveaux empêchent les gouvernements de mettre en place des politiques efficaces pour réaliser tous les OMD en même temps. | UN | والواقع المرير هو أن تزايد الفقر والجوع واللامساواة على جميع المستويات يمنع الحكومات من وضع سياسات فعالة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية في نفس الوقت. |
Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. | UN | وتخطيط البرامج الفعال يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف. |
Nous considérons que le NEPAD est un mécanisme efficace pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement sur le continent. | UN | ونرى أن الشراكة الجديدة آلية فعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ربوع القارة. |
Si nous voulons recourir dans une large mesure à la diplomatie préventive, nous devons garder à l'esprit que seul un développement durable sur les plan social et environnemental peut nous donner des moyens efficaces pour atteindre nos objectifs. | UN | وإذا كان لنا أن نقوم بعملية واسعة النطاق في مجال الدبلوماسية الوقائية، فلابد لنا أن ندرك أن التنمية الاقتصادية المستدامة بيئيا واجتماعيا هي وحدها التي توفر وسائل فعالة لتحقيق أهدافنا. |
Confier un cas à la Cour est une manière efficace d'obtenir un règlement pacifique du différend et d'instaurer des relations interétatiques plus harmonieuses. | UN | وإسناد قضية إلى المحكمة وسيلة فعالة لتحقيق تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ولجعل العلاقات بين الدول أكثر انسجاماً. |
La communauté internationale, ainsi que les gouvernements doivent aussi en tenir compte pour élaborer des stratégies efficaces de développement durable. | UN | كما أن لها تأثيرات عميقة بالنسبة للمجتمع الدولي وللحكومات الوطنية فيما يتعلق بكيفية وضع استراتيجيات فعالة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Paragraphe 28 : Veiller à ce que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis en place pour faire respecter la législation existante, des procédures pour permettre aux femmes qui travaillent de porter plainte en cas de violation de leurs droits | UN | الفقرة 28: كفالة توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلاً عن إجراءات تمكّن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية |
L'expérience qu'elle a acquise pourrait être utilisée de façon particulièrement efficace pour atteindre de nouveaux objectifs. | UN | ويمكن استخدام التجربة المكتسبة سابقا بنجاح كأداة فعالة لتحقيق أهداف جديدة. |
La TVA pouvait être un outil efficace pour atteindre cet objectif. | UN | ويمكن أن تكون ضريبة القيمة المضافة أداة فعالة لتحقيق هذا الهدف من أهداف السياسة العامة. |
La quatre-vingt-dix-huitième session de la Conférence internationale sur le travail comprendra une discussion générale sur la conception d'un plan d'action efficace pour atteindre ce but. | UN | وستتضمن الدورة الثامنة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي مناقشة عامة حول وضع خطة عمل فعالة لتحقيق ذلك الهدف. |
L'Alternattiva Democratika (AD) défend les quotas en tant que moyen efficace de réaliser l'égalité de fait et de parvenir à une représentation égale dans la vie politique, sociale et publique. | UN | يتمسك حزب البديل الديمقراطي بمبدأ الذي مفاده أن الحصص آلية فعالة لتحقيق المساواة الفعلية والتمثيل على قدم المساواة في الحياة السياسية والاجتماعية والعامة. |
Les sanctions économiques unilatérales et multilatérales peuvent être un moyen efficace de réaliser des objectifs de politique étrangère légitimes. | UN | ويمكن للجزاءات الاقتصادية الانفرادية أو المتعددة الأطراف أن تكون وسيلة فعالة لتحقيق أهداف مشروعة في مجال السياسة الخارجية. |
Le Groupe asiatique estime que la connaissance des droits de l'homme constitue un moyen efficace de parvenir à l'autonomisation des populations dans chaque société. | UN | وترى المجموعة الآسيوية أن المعرفة في مجال حقوق الإنسان تمثل وسيلة فعالة لتحقيق تمكين الناس في كل مجتمع. |
Je vois dans le Conseil qui, nouvellement renforcé, sera mieux à même d'aider l'Organisation à prendre des mesures efficaces pour réaliser le partenariat mondial pour le développement, une instance importante pour la réalisation du programme de développement des Nations Unies. | UN | وسيزود المجلس المعزز حديثا المنظمة بالسبل التي تجعلها مهيأة بشكل أفضل لاتخاذ خطوات فعالة لتحقيق الشراكة العالمية من أجل التنمية. ويمثل ذلك صرحا هاما في سبيل تحقيق المقاصد الإنمائية للأمم المتحدة. |
Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. | UN | وتخطيط البرامج الفعال يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف. |
Grâce à une coopération efficace, nous pouvons réformer la mondialisation et en faire un outil plus efficace pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالتعاون الفعال، يمكننا أن نصلح العولمة ونجعل منها أداة فعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si certains pays, comme la Norvège, font des efforts louables dans ce domaine, le niveau global de l'APD diminue depuis de nombreuses années; il est indispensable que les pays développés fassent preuve de la volonté politique requise et adoptent des mesures efficaces pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur PNB, comme ils s'y sont engagés. | UN | وأضاف أن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية يتقلص، بصورة عامة، رغم ما تبذله بعض البلدان، منها النرويج، من جهود مشكورة في هذا الصدد. وأكد أن البلدان المتقدمة النمو عليها إبداء الإرادة السياسية اللازمة واتخاذ تدابير فعالة لتحقيق الهدف المحدد بنسبة 7, 0 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، كما وعدت. |
Une telle participation peut être un bon apprentissage pour les jeunes et constituer un moyen efficace d'atteindre les objectifs de développement à l'échelon local. | UN | ويمكن أن توفر المشاركة في صنع القرارات المحلية تربية جيدة للشباب، وأن تكون أداة فعالة لتحقيق أهداف سياسات التنمية المحلية. |
La mise en œuvre d'une législation et d'une politique relatives à l'insertion et à l'égalité, ainsi que de stratégies efficaces de cohésion sociale sont donc des objectifs importants pour l'experte indépendante. | UN | وتنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالإدماج والمساواة واستراتيجيات فعالة لتحقيق التماسك الاجتماعي هي بالتالي أهداف هامة تسعى الخبيرة المستقلة إلى تحقيقها. |
Il l'invite en outre à veiller à ce que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis en place pour faire respecter la législation existante, des procédures pour permettre aux femmes qui travaillent de porter plainte en cas de violation de leurs droits. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تكفل توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلا عن إجراءات تمكن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية. |
Réaffirmant l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts de la Déclaration et consciente que l'opinion publique mondiale peut beaucoup aider les peuples des territoires coloniaux à parvenir à l'autodétermination et à l'indépendance, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف الاعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب اﻷقاليم المستعمرة مساعدة فعالة لتحقيق تقرير المصير والاستقلال، |
M. Trezza (Italie) déclare que l'Italie soutient les objectifs exposés dans l'article VI du Traité et va encourager les négociations de bonne foi sur des mesures efficaces permettant une fin rapide de la course aux armements nucléaires, sur le désarmement nucléaire et sur un traité relatif à un désarmement général et complet. | UN | 63 - السيد تريزا (إيطاليا): قال إن إيطاليا تؤيد الأهداف المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة وتشجع إجراء مفاوضات بحسن نية عن اتخاذ تدابير فعالة لتحقيق وقف مبكر لسباق التسلح النووي، وتشجع كذلك التوصل إلى معاهدة عن نزع السلاح الكامل الشامل. |
Dans ces villes, l'apprentissage des droits de l'homme au niveau de la collectivité est une stratégie efficace pour parvenir à la sécurité de l'humanité et à la transformation sociale et économique, moyen pragmatique de favoriser l'évolution de la société et le changement durable. | UN | ففي هذه المدن يكون التثقيف في مجال حقوق الإنسان على صعيد المجتمعات المحلية استراتيجية فعالة لتحقيق الأمن البشري والتحول الاجتماعي والاقتصادي، أي أنها طريقة عملية للتوصل إلى تنمية مجتمعية وتغيير مستدام. |