Les États prendront, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, des mesures efficaces pour faciliter l'exercice et garantir l'application de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |
2. Les États, en consultation et en coopération avec les peuples indigènes doivent prendre des mesures efficaces pour faciliter l'exercice et garantir la mise en œuvre de ce droit. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |
2. Les États prennent, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, des mesures efficaces pour faciliter l'exercice de ce droit et en assurer l'application. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |
Il faudrait en outre s'employer davantage à renforcer la bonne gouvernance afin de garantir la mise en place de processus et de mécanismes efficaces permettant de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques transparentes et participatives. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي زيادة التأكيد على تعزيز الحكم الرشيد من أجل كفالة إقامة عمليات وآليات فعالة لتيسير صوغ السياسات وتنفيذها بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة. |
Largement utilisé (6 186 visiteurs en 2012, dont 68 % de nouveaux venus), ce site est désormais un outil efficace pour rendre les vacances de poste plus largement accessibles (415 utilisateurs inscrits à la fin de 2012, soit une augmentation de 46 % par rapport à 2011). | UN | ويشهد الموقع استخداماً واسع النطاق (حيث بلغ عدد الزيارات في عام 2012 ما مجموعه 186 6 زيارة يمثل فيها الزائرون الجدد نسبة 68 في المائة) وبات وسيلة فعالة لتيسير الاطلاع على الإعلانات المتعلقة بالوظائف الشاغرة للمنسقين المقيمين على نطاق واسع (بلغ عدد المستخدمين المسجلين 415 مستخدماً في نهاية عام 2012، أي ما يمثل زيادة بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 2011). |
Le Comité est préoccupé par l'absence de structures d'accueil pour les enfants âgés de moins de 3 ans et de mesures efficaces pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail à l'issue d'un congé parental. | UN | 422- واللجنة يساورها القلق إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الأطفال لمن هم دون سن الثالثة ولعدم وجود تدابير فعالة لتيسير دخول النساء من جديد إلى سوق العمل بعد حصولهن على إجازة والدية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place un mécanisme efficace pour faciliter le dépôt de plainte par les victimes et témoins d'actes de torture et de mauvais traitements auprès des autorités et pour garantir dans la pratique que les plaignants ne fassent pas l'objet de mauvais traitements, d'actes d'intimidation ou de représailles en raison de leur plainte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية فعالة لتيسير تقديم ضحايا التعذيب وسوء المعاملة والشهود عليهما شكاوى إلى السلطات العامة، وضمان حماية المشتكين عملياً من أي سوء معاملة أو تخويف أو أعمال انتقامية نتيجة تقديم الشكاوى. |
Nous constatons l'absence de mécanismes efficaces permettant de développer entre les petits États insulaires en développement une coopération fondée sur la solidarité, notamment en matière de recherche, de développement technologique et d'échange de meilleures pratiques entre les secteurs. | UN | 34 - ونلاحظ عدم وجود آليات فعالة لتيسير التعاون القائم على التضامن فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية بما في ذلك في مجال البحث والتطوير التكنولوجي وتبادل أفضل الممارسات بين مختلف القطاعات. |
2. Les États prennent, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, des mesures efficaces pour faciliter l'exercice de ce droit et en assurer l'application. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |
Les États prendront, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, des mesures efficaces pour faciliter l'exercice | UN | وعلى الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله وفقاً لقوانين مراقبة الحدود. |
2. Les États prennent, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, des mesures efficaces pour faciliter l'exercice de ce droit et en assurer l'application. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |
2. Les États prennent, en consultation et en coopération avec les peuples autochtones, des mesures efficaces pour faciliter l'exercice de ce droit et en assurer l'application. | UN | 2- على الدول أن تتخذ، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتيسير ممارسة هذا الحق وضمان إعماله. |
Notre pays estime qu'il est essentiel de respecter les droits de l'homme des migrants, quelle que soit leur situation juridique, et que les États prennent des mesures efficaces pour faciliter leur intégration dans le pays de destination, en éliminant toutes les formes de discrimination, de xénophobie et de racisme. | UN | ويعلق بلدنا أهمية أساسية على احترام حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين. وهو يعتقد أن من الجوهري أن تتخذ الدول تدابير فعالة لتيسير إدماج المهاجرين في البلدان التي يتوجهون إليها، مع القضاء على جميع أشكال التمييز أو العنصرية أو كُره الأجانب. |
106.55 Prendre des mesures efficaces pour faciliter le retour des Turcs-Meskhètes en Géorgie et garantir leurs droits (Fédération de Russie); | UN | 106-55- اتخاذ تدابير فعالة لتيسير عودة الأتراك الميسخيتيين إلى جورجيا، وضمان حقوقهم (الاتحاد الروسي)؛ |
j) Les banques devraient créer une base de données informatisées et avoir des portails efficaces pour faciliter la coopération internationale grâce à l'échange rapide, transparent et fructueux d'informations et à la mise en place de mécanismes de gel des avoirs garantissant le respect de la vie privée. | UN | (ي) ينبغي للمصارف إعداد قاعدة بيانات آلية حاسوبية وفتح قنوات فعالة لتيسير التعاون الدولي وذلك عبر تبادل المعلومات بطريقة سريعة وشفافة وبناءة وتنفيذ تجميد الأصول شريطة التقيد بضمانات احترام الخصوصية. |
Il faudrait en outre s'employer davantage à renforcer la bonne gouvernance afin de garantir la mise en place de processus et de mécanismes efficaces permettant de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques transparentes et participatives. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي زيادة التأكيد على تعزيز الحكم الرشيد من أجل كفالة إقامة عمليات وآليات فعالة لتيسير صوغ السياسات وتنفيذها بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة. |
Il faudrait en outre s'employer davantage à renforcer la bonne gouvernance afin de garantir la mise en place de processus et de mécanismes efficaces permettant de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques transparentes et participatives. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي زيادة التشديد على تعزيز الحكم الرشيد من أجل كفالة إنشاء عمليات وآليات فعالة لتيسير صوغ السياسات وتنفيذها بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة. |
Largement utilisé (6 186 visiteurs en 2012, dont 68 % de nouveaux venus), ce site est désormais un outil efficace pour rendre les vacances de poste plus largement accessibles (415 utilisateurs inscrits à la fin de 2012, soit une augmentation de 46 % par rapport à 2011). | UN | ويشهد الموقع استخداماً واسع النطاق (حيث بلغ عدد الزيارات في عام 2012 ما مجموعه 186 6 زيارة يمثل فيها الزائرون الجدد نسبة 68 في المائة) وبات وسيلة فعالة لتيسير الاطلاع على الإعلانات المتعلقة بالوظائف الشاغرة للمنسقين المقيمين على نطاق واسع (بلغ عدد المستخدمين المسجلين 415 مستخدماً في نهاية عام 2012، أي ما يمثل زيادة بنسبة 46 في المائة مقارنة بعام 2011). |
13. Le Comité est préoccupé par l'absence de structures d'accueil pour les enfants âgés de moins de 3 ans et de mesures efficaces pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail à l'issue d'un congé parental. | UN | 13- واللجنة يساورها القلق إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الأطفال لمن هم دون 3 سنوات ولعدم وجود تدابير فعالة لتيسير دخول النساء من جديد إلى سوق العمل بعد حصولهن على إجازة والدية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place un mécanisme efficace pour faciliter le dépôt de plainte par les victimes et témoins d'actes de torture et de mauvais traitements auprès des autorités et pour garantir dans la pratique que les plaignants ne fassent pas l'objet de mauvais traitements, d'actes d'intimidation ou de représailles en raison de leur plainte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية فعالة لتيسير تقديم ضحايا التعذيب وسوء المعاملة والشهود عليهما شكاوى إلى السلطات العامة، وضمان حماية المشتكين عملياً من أي سوء معاملة أو تخويف أو أعمال انتقامية نتيجة تقديم الشكاوى. |
Nous constatons l'absence de mécanismes efficaces permettant de développer entre les petits États insulaires en développement une coopération fondée sur la solidarité, notamment en matière de recherche, de développement technologique et d'échange de meilleures pratiques entre les secteurs. | UN | 34 - ونلاحظ عدم وجود آليات فعالة لتيسير التعاون القائم على التضامن فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية بما في ذلك في مجال البحث والتطوير التكنولوجي وتبادل أفضل الممارسات بين مختلف القطاعات. |
En tant que pilier du régionalisme développementiste, la coopération régionale dans le domaine des services d'infrastructure pouvait être un moyen efficace de faciliter le commerce intrarégional, d'ouvrir les marchés et d'améliorer les réseaux d'infrastructure régionaux. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمي في مجال خدمات البنية التحتية، بوصفه دعامة محورية للعمل الإقليمي الإنمائي، أن يكون وسيلة فعالة لتيسير التجارة داخل الإقليم والوصول إلى الأسواق، ولتحسين شبكات البنية التحتية الإقليمية. |