"فعالة وأن" - Translation from Arabic to French

    • efficaces et
        
    • efficace et
        
    • effectif et
        
    Les nouvelles mesures proposées doivent être efficaces et à la hauteur de la tâche relative au renforcement de l'efficacité du Conseil. UN وينبغي أن تكون الخطوات الجديدة المقترحة فعالة وأن تتكافأ مع مهمة زيادة فعالية المجلس.
    Les parlements devaient être organisés selon des procédures qui leur permettent de prendre des décisions efficaces, et avoir un système d'évaluation professionnelle de leurs membres. UN وينبغي للبرلمانات أن تعتمد إجراءات داخلية تتيح لها اتخاذ قرارات فعالة وأن تنشئ نظاماً لتقييم أداء أعضائها.
    D'aucuns ont noté que les institutions devraient être efficaces et répondre à des normes fiduciaires strictes. UN ولاحظت بعض الأطراف أن المؤسسات ينبغي أن تكون فعالة وأن تستوفي معايير الائتمان العالية.
    Comme il est indiqué dans les Principes de Paris, la réintégration doit être globale et à long terme pour être efficace et contribuer à prévenir un nouveau recrutement des enfants soldats. UN وكما ورد في مبادئ باريس، إذا ما أريد لإعادة الإدماج أن تكون فعالة وأن تساهم في منع إعادة التجنيد، ينبغي أن تكون شاملة وطويلة الأجل.
    Mais il est clairement ressorti de nos débats que, pour que l'ONU puisse réaffirmer son rôle central dans la gouvernance mondiale, elle devra se montrer efficace et sa réforme devra être poursuivie activement. UN غير أن النتيجة البديهية لهذه المداولات هي أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تؤكد مجددا دورها الرئيسي في الحوكمة العالمية، فإنه يتعين عليها أن تكون فعالة وأن تسعى حثيثا لإصلاح نفسها.
    Nous espérons que celles-ci apporteront leur concours pour le rendre effectif et contribuer, ainsi, à renforcer la sécurité de l'Afrique. UN ونأمل في أن تساعد على جعل الاتفاقية فعالة وأن تسهم من ثم في تعزيز اﻷمن الافريقي.
    Pendant la période considérée, le HCR a continué à veiller activement à ce que les gouvernements soient dotés de dispositifs efficaces et de la capacité nécessaire pour recenser les personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تركز بشدة على التأكد من أن الحكومات أقامت آليات فعالة وأن لديها القدرة على تحديد الأشخاص المحتاجين لحماية دولية.
    L'État partie fait valoir que les recours internes sont efficaces et que le requérant n'a pas usé sciemment de ces recours. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وأن صاحب الشكوى لم يستفد من سبل الانتصاف هذه بذكاء.
    L'État partie fait valoir que les recours internes sont efficaces et que le requérant n'a pas usé sciemment de ces recours. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية فعالة وأن صاحب الشكوى لم يستفد من سبل الانتصاف هذه بذكاء.
    Des données précises peuvent permettre de trouver des solutions efficaces et aider à prévenir la violence. UN 59 - أما البيانات الدقيقة فبمقدورها أن تقود إلى حلول فعالة وأن تساعد على منع العنف.
    Quelles que soient les mesures de réforme que nous adopterons, elles devront être légitimes et jouir d'un vaste soutien pour être efficaces et universellement respectées. UN وأيا كانت التدابير التي نتفق على تنفيذها في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة، يجب أن تتمتع بالشرعية والدعم الواسع النطاق إذا أُريد لها أن تكون فعالة وأن تُحترم عالمياً.
    Celles fondées sur des critères, en revanche, partent d'une hypothèse commune, à savoir que les entités qui satisfont aux principaux critères ont la capacité d'être efficaces et d'obtenir de bons résultats. UN ومن جهـة أخـرى، تقـوم النــُّـهـُـج ' المستندة إلى المعاييـر` علـى الافتراض العام بـأن المنظمات التي تـبـدي عناصر أساسية لمعاييـر حاسمـة مختارة، تملك قدرة على أن تكون فعالة وأن تنجز أعمالها بكفاءة.
    Il est ainsi ressorti des consultations régionales que les modes traditionnels de correction des enfants sont efficaces et doivent être pris en compte par les lois, traités et instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فمثلاً، لاحظت المشاورات الإقليمية أن الأساليب الثقافية لتأديب الأطفال فعالة وأن على قوانين ومعاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان أن تأخذ ذلك في الحسبان.
    3. D'une manière générale, il ressort des rapports présentés par les organismes à la dixième session du Comité de haut niveau que les directives sont efficaces et que le recours à la CTPD s'est bien développé depuis la neuvième session. UN ٣ - ويتبين بوجه عام من التقارير التي قدمتها المنظمات إلى الدورة العاشرة للجنة الرفيعة المستوى أن هذه المبادئ التوجيهية فعالة وأن التوسع في استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية زاد فعلا منذ الدورة التاسعة.
    51. Les consultants partagent le sentiment général que les organismes des Nations Unies doivent établir des liaisons efficaces et collaborer à la mise en place de réseaux de bibliothèques répondant aux normes internationalement acceptées. UN ٥١ - يشارك الخبيران الاستشاريان في اﻹحساس العام بأن هناك حاجة الى أن تقيم منظمات اﻷمم المتحدة فيما بينها صلات فعالة وأن تتعاون في إنشاء شبكات للمكتبات على أساس المعايير المقبولة دوليا.
    Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. UN وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها.
    Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles, et être affectées en fonction des priorités des pays les moins avancés, sans constituer pour eux une charge indue. UN وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات أقل البلدان نموا وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها.
    À cet égard, il a indiqué que, pour que l'assistance technique soit efficace et génère des résultats durables, sa coordination devait aller de pair avec des programmes d'action à long terme axés sur la cohérence, l'homogénéité et la qualité de l'aide fournie. UN وفي هذا الخصوص، لاحظ أنه إذا كان للمساعدة التقنية أن تكون فعالة وأن تؤدي إلى نتائج مستدامة، فلا بد من أن يكون التنسيق مشفوعاً ببرامج طويلة الأجل تتميز بالتماسك والاتساق وجودة الأداء.
    En fait, pour que le Conseil de sécurité s'acquitte de son rôle d'organe principal d'un multilatéralisme efficace et traite des menaces et des défis actuels et nouveaux, il doit subir une réforme de fond. UN وإذا أريد حقا لمجلس الأمن أن يضطلع بدوره بوصفه الجهاز الرئيسي لتعددية أطراف فعالة وأن يتعامل مع التهديدات والتحديات القائمة والناشئة، فيجب أن يتم إصلاحه بالكامل.
    La mise au point et en œuvre de bilans communs de pays (ECP) et de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) devrait être efficace et faciliter l'application des programmes afin de réduire le plus possible les coûts des opérations. UN وقال إن وضع وتنفيذ التقييم القطري المشترك وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يجب أن تكون فعالة وأن تدعم تنفيذ البرامج بشكل يؤدي إلى تخفيض تكاليف المعاملات إلى أدنى حد ممكن.
    Le Code stipule notamment que toutes les forces armées doivent être sous contrôle démocratique et constitutionnel effectif et avoir des tâches clairement définies. UN وتنص مدونة قواعد السلوك، ضمن أمور أخرى، على أنه يجب أن تكون جميع القوات المسلحة تحت رقابة ديمقراطية ودستورية فعالة وأن تكون لها مهام محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more