"فعالية إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • l'efficacité des procédures
        
    • l'efficacité de l'action
        
    • l'efficacité des mesures
        
    • degré d'efficacité
        
    • coût-efficacité des mesures
        
    • des mesures d'
        
    • l'efficacité des voies
        
    • inefficacité des procédures
        
    • de mesures plus efficaces pour
        
    • 'EFFICACITÉ DES PROCÉDURES DE
        
    • l'efficacité des interventions liées
        
    Comptant que la prorogation du mandat des juges concernés viendra améliorer l'efficacité des procédures et concourra à l'exécution de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز،
    Elles ont permis et permettront encore d'améliorer l'efficacité des procédures en appel. UN فقد أدت تلك الاقتراحات والتوصيات ولا تزال إلى زيادة فعالية إجراءات الاستئناف في دائرة الاستئناف.
    Les mécanismes d'information et d'examen prévus dans les arrangements internationaux permettent de contrôler l'efficacité de l'action des États du pavillon dans de telles situations. UN وآليات الإبلاغ والاستعراض موجودة ضمن ترتيبات دولية تسمح برصد فعالية إجراءات دول العلم في مثل هذه الظروف.
    Le relèvement < < en forme de V > > tant attendu est tributaire de l'efficacité des mesures prises et d'autres facteurs. UN ويعتمد الانتعاش المبشر بالنجاح الذي طال انتظاره على فعالية إجراءات السياسات العامة، وغيرها من العوامل الأساسية.
    29. Toutefois, le degré d'efficacité de la conciliation, de la médiation ou des bons offices ne devrait pas être comparé à celui d'un mécanisme contraignant de règlement des différends mais à la situation qui existerait si aucune procédure de règlement des différends n'était en place dans ce domaine. UN 29- إلا أن فعالية إجراءات التوفيق أو الوساطة أو المساعي الحميدة ينبغي ألا تقارن بفعالية التسوية الإلزامية للمنازعات بل بالحالة التي تسود إذا لم تكن هناك أية إجراءات متاحة على الإطلاق لحل المنازعات في هذا المجال.
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures UN النُهج المختلفة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    Durant la période considérée, un certain nombre de mesures concrètes ont été prises afin d'accroître l'efficience et l'efficacité des procédures du Tribunal. UN وقد اتخذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من التدابير الواقعية لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    Les enquêtes menées au sein des forces de police ont souvent conclu à l'impossibilité d'identifier les responsables des abus commis, conclusions qui ne laissent pas de préoccuper quant à l'efficacité des procédures d'enquête. UN وأضاف في هذا الصدد أن التحقيقات التي أجريت في وسط قوات الشرطة غالباً ما انتهت إلى استحالة تحديد هوية المسؤولين عن التجاوزات، مما يدعو إلى القلق على فعالية إجراءات التحقيق.
    Après avoir retracé les diverses étapes de la mise en place d'un système de surveillance du respect des normes définies dans le domaine des droits de l'homme, il expose certains des problèmes qui amoindrissent l'efficacité des procédures d'établissement des rapports, des procédures de recours et des procédures d'enquête. UN وبعد أن عرضت اللجنة تاريخ وضع نظام لرصد الامتثال للقواعد المعمول بها في مجال حقوق اﻹنسان، تطرقت إلى تحديد مشاكل معينة تقوض فعالية إجراءات اﻹبلاغ وإجراءات رفع الشكاوى واﻹجراءات البحثية.
    Ces examens ont visé l'efficacité des procédures financières; les contrôles financiers internes et, en général, l'administration et la gestion du PNUE, en ce qui concerne notamment les achats de biens et de services. UN وكانت عمليات الاستعراض هذه تتعلق بمدى فعالية إجراءات الميزانية، والضوابط المالية الداخلية، وتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها، وبصفة عامة إدارة اليونيب وتنظيمه، بما في ذلك إدارة شراء السلع والخدمات.
    Comptant que la prorogation des mandats des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز،
    Comptant que la prorogation du mandat des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز،
    Il est essentiel de connaître avec une certaine certitude la base des ressources afin d'assurer l'efficacité de l'action coordonnée des Nations Unies dans les situations d'urgence, ainsi que la prévisibilité de la réponse de l'UNICEF. UN لكفالة فعالية إجراءات اﻷمم المتحدة المنسقة في حالات الطوارئ وإمكانية التنبؤ باستجابة اليونيسيف، من الضروري أن تكون الموارد مؤكدة إلى حد ما.
    Ils ont encouragé la mise en œuvre de la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel afin d'améliorer l'efficacité de l'action menée par l'ONU dans tous les domaines, à savoir gouvernance, sécurité et résilience. UN وشجّعوا على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل من أجل تعزيز فعالية إجراءات الأمم المتحدة في جميع المجالات، بما في ذلك الحوكمة، والأمن، والقدرة على التكيف.
    Cette réforme vise, notamment, à renforcer l'efficacité de l'action des pouvoirs publics, à assurer davantage de transparence et à définir avec plus de clarté les choix stratégiques de l'État. UN وهذا الإصلاح يرمي، بصفة خاصة، إلى تعزيز فعالية إجراءات السلطات العامة التي ترمي إلى تهيئة مزيد من الشفافية مع الإمعان في توضح الخيارات الاستراتيجية للدولة.
    L'Équateur a évalué l'efficacité des mesures prises dans le cadre du Plan national pour la prévention et la répression de la traite des personnes, ce qui a permis de déceler des problèmes et lacunes en 2009, amenant ainsi à la conclusion que le Plan devait être actualisé. UN قامت الدولة الإكوادورية في هذا السياق بتقييم فعالية إجراءات الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. وفي هذا الشأن جرى في عام 2009 الكشف عن بعض الصعاب والمعوقات، ولذلك ارتئيت ضرورة استكمال هذه الخطة.
    Les États Parties collaborent étroitement, conformément aux dispositions de leurs systèmes juridiques et administratifs respectifs, en vue de renforcer l'efficacité des mesures de répression aux fins de la prévention, de la répression et de la poursuite des infractions visées à l'article 4. UN تعمل الدول فيما بينها بشكل وثيق، وفقا لنظمها القانونية والإدارية الداخلية، من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون المتعلقة بمنع الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 وقمعها والمحاكمة عليها.
    28. Toutefois, le degré d'efficacité de la conciliation, de la médiation ou des bons offices ne devrait pas être comparé à celui d'un mécanisme contraignant de règlement des différends mais à la situation qui existerait si aucune procédure de règlement des différends n'était en place dans ce domaine. UN 28- إلا أن فعالية إجراءات التوفيق أو الوساطة أو المساعي الحميدة ينبغي ألا تقارن بفعالية التسوية الإلزامية للمنازعات بل بالحالة التي تسود إذا لم تكن هناك أية إجراءات متاحة على الإطلاق لحل المنازعات في هذا المجال.
    Diverses démarches possibles, y compris les possibilités de recourir aux marchés, pour améliorer le rapport coût-efficacité des mesures d'atténuation et promouvoir de telles mesures UN النُهُج المتنوعة، بما في ذلك فرص استخدام الأسواق، لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات
    634. Le Comité recommande au Gouvernement d'examiner l'efficacité des voies de recours dont devraient bénéficier, conformément à l'article 6, toutes les personnes soumises à sa juridiction. UN ٦٣٤ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الحكومة فعالية إجراءات الانتصاف التي ينبغي أن تتاح لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها وفقا للمادة ٦.
    Elle s'est également inquiétée de l'inefficacité des procédures de recours qui ne faisaient qu'ajouter à la confusion sans pour autant porter sur la substance des recours déposés par les missions permanentes. UN وأبدت أيضا قلقها لعدم فعالية إجراءات الطعون واعتبرت أنها لا تعالج جوهر الطعون التي تتقدّم بها البعثات الدائمة.
    La Commission y invite le Rapporteur spécial à soumettre à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, un rapport d'activité sur la situation dans le monde en ce qui concerne les exécutions sommaires ou arbitraires, assorti de ses recommandations en vue de l'adoption de mesures plus efficaces pour lutter contre ce phénomène. UN وقد دعت اللجنة، في ذلك القرار، المقرر الخاص الى تقديم تقرير مؤقت الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين عن حالات اﻹعدام بإجراءت موجزة واﻹعدام التعسفي في جميع أرجاء العالم مشفوعا بتوصياته لزيادة فعالية إجراءات مكافحة هذه الظاهرة.
    Il a aidé le HCR à définir une nouvelle stratégie qui souligne l'importance de l'évaluation périodique de la fiabilité des systèmes de contrôle budgétaire et comptable des partenaires du HCR, ainsi que l'efficacité des procédures de contrôle interne. UN كما ساعد المكتب المفوضية في وضع استراتيجية جديدة، شددت على أهمية التقييم الدوري لإمكانية الاعتماد على نظم رقابة المحاسبة والميزانية لدى الشركاء، وكذلك على فعالية إجراءات الرقابة الداخلية.
    c) Suivi et évaluation: comment évaluer l'efficacité des interventions liées à l'adaptation. UN (ج) الرصد والتقييم: كيفية تقييم فعالية إجراءات التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more