L'application de ces décisions, toutefois, ne devrait pas affecter les pouvoirs décisionnels de la CFPI elle-même ni compromettre l'efficacité de ses travaux. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القرارات، ينبغي ألا يؤثر على سلطة اللجنة نفسها باتخاذ القرارات أو أن يعترض سبيل فعالية عملها. |
Plusieurs délégations ont indiqué que le Comité pourrait accroître l'efficacité de ses travaux en limitant le nombre de demandes qu'il réexaminerait à chaque session. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن تحديد عدد الطلبات التي سيعاد النظر فيها في دورة معينة من دورات اللجنة قد تحسن فعالية عملها. |
Il faut noter que la composition du Comité a été élargie, et ses membres s'efforcent d'accroître l'efficacité de ses travaux. | UN | وينبغي لفت الانتباه إلى أن عضوية اللجنة الخاصة توسعت وأن أعضاءها يحاولون تعزيز فعالية عملها. |
Il espère par ailleurs que la Cour poursuivra ses efforts tendant à accroître son efficacité. | UN | وفي الوقت ذاته، نتوقع أن تواصل المحكمة بذل جهودها لزيادة فعالية عملها. |
ii) Nombre d'institutions régionales considérant que l'assistance technique fournie dans le cadre du Programme spécial des Nations Unies pour les pays d'Asie centrale a accru leur efficacité | UN | ' 2` عدد المؤسسات الإقليمية التي أقرّت بأن المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج الخاص قد أسهمت في زيادة فعالية عملها |
Elle menace en outre de porter atteinte à la coopération entre les États hôtes et les institutions des Nations Unies, qui est indispensable à leur bon fonctionnement. | UN | كما أنه يهدد باﻹضرار بالتعاون بين الدول المضيفة ووكالات اﻷمم المتحدة وهو تعـاون ضروري من أجل فعالية عملها. |
Le HDCH devrait améliorer l'efficacité de sa collaboration avec les organes compétents dans le domaine des droits de l'homme en : | UN | ينبغي للمفوضية أن تحسن فعالية عملها مع هيئات حقوق الإنسان من خلال: |
Elles devraient expliquer comment elles évalueront l'efficacité de leur action. | UN | وينبغي لها أن تبين طريقة تقييمها لمدى فعالية عملها. |
En outre, il était de plus en plus évident que ces régimes et l'efficacité de leur fonctionnement avaient une incidence sur le loyer de l'argent sur le marché des capitaux et des analyses comparatives devenaient courantes et essentielles. | UN | ولوحظ فضلا عن ذلك أن من الواضح بشكل متزايد أن نظم اعادة التأهيل وما تتسم به من فعالية عملها تؤثر على تسعير القروض في سوق رأس المال، حيث يصبح التحليل المقارن لمثل هذه النظم مسألة عامة وأساسية. |
D'autre part, nous prions vivement la Commission elle-même de s'efforcer encore une fois d'améliorer l'efficacité de ses travaux. | UN | ونحن نطالب بشدة أيضاً بأن تبذل اللجنة ذاتها مزيداً من الجهد لزيادة فعالية عملها. |
627. Le Comité a adopté les décisions ci-après afin d'améliorer l'efficacité de ses travaux, compte tenu des ressources disponibles et des dispositions actuelles de la Convention : | UN | ٧٢٦ - اعتمدت اللجنة القرارات الواردة أدناه لتحسين فعالية عملها في حدود الموارد المتوفرة وأحكام الاتفاقية. |
En outre, la Commission a décidé de rechercher des expériences nationales intéressantes telles que des études de cas spécifiques, d'encourager les réunions de groupes techniques officieux et de promouvoir les projets pilotes en vue de renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | علاوة على ذلك، سوف تسعى اللجنة إلى الحصول على الخبرات القطرية القيمة من قبيل الدراسات اﻹفرادية، وإلى تشجيع عقد اجتماعات غير رسمية لﻷفرقة التقنية والترويج للمشاريع الرائدة بغية زيادة فعالية عملها. |
Il relève cependant avec préoccupation que ce Département est sous-financé et qu'en raison du faible niveau des salaires, la rotation du personnel y est importante, ce qui nuit sérieusement à l'efficacité de ses travaux. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تخصيص التمويل الكافي لهذه الإدارة ولارتفاع معدل تبدّل الموظفين فيها بسبب انخفاض المرتبات، وهو ما يقلل إلى حد بعيد من فعالية عملها. |
IV. Bilan des progrès accomplis Comme le Forum des Nations Unies sur les forêts l'y avait invité, le Partenariat a élaboré des critères devant permettre de mesurer l'efficacité de ses travaux. | UN | 36 - استجابة لدعوة من المنتدى، قامت الشراكة بوضع معيار لاستعراض فعالية عملها. |
Se référant au deuxième alinéa de la partie E, il note que les relations que le Comité entretient avec les médias sont essentielles à l'efficacité de ses travaux. | UN | ولاحظ، في معرض إشارته إلى الفقرة الفرعية الثانية في الجزء هاء، أن الطريقة التي تشرك بها اللجنة وسائط الإعلام تعزز إلى حدّ كبير فعالية عملها. |
Nous sommes certains qu'il s'agit là d'une expression de la conviction des États Membres que la contribution du Forum du Pacifique Sud aux travaux de notre assemblée sera substantielle et qu'elle stimulera les efforts de l'Assemblée destinés à renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | وإننا لعلى يقين من أن ذلك يعبر عن إيمان الدول اﻷعضاء بأن محفل جنوب المحيـط الهــادئ سيسهــم إسهاما كبيرا في أعمال الجمعية العامة بما يعود بالنفع على الجهود الشاملة التي تبذلها الجمعية لزيادة فعالية عملها. |
De manière générale, elle continue de douter de son efficacité et de l'intérêt de ses travaux. | UN | وعموما، فإن وفد بلاده لا يزال يشعر بالقلق بشأن مدى فعالية عملها وجدواه. |
En 2001, l'Assemblée générale a demandé que l'on procède à une restructuration du Département des opérations de maintien de la paix dans le souci d'accroître son efficacité. | UN | 26 - في عام 2001، أذنت الجمعية العامة بإعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحسين فعالية عملها. |
ii) Nombre d'institutions régionales reconnaissant que l'assistance technique fournie dans le cadre du SPECA a accru leur efficacité | UN | ' 2` عدد المؤسسات الإقليمية التي أقرت بأن المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج الخاص قد أسهمت في زيادة فعالية عملها |
Il constate cependant avec préoccupation que les institutions chargées de mettre cette loi en application n'ont pas encore été dotées des ressources financières et humaines nécessaires à leur bon fonctionnement (art. 6 et 7). | UN | ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد المؤسسات المكلفة بتنفيذ القانون حتى الآن بالموارد المالية والبشرية الضرورية لضمان فعالية عملها (المادتان 6 و7). |
Le HCDH a pris des mesures pour améliorer l'efficacité de sa collaboration avec les organes compétents dans le domaine des droits de l'homme, notamment en lançant une évaluation interne destinée à permettre d'en savoir plus sur le soutien à fournir pour donner suite aux recommandations émanant des mécanismes compétents dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد اتخذت المفوضية خطوات لتحسين فعالية عملها فيما يتعلق بهيئات حقوق الإنسان، بما في ذلك الشروع في إجراء تقييم داخلي لتقديم آراء إضافية عن الدعم المقدم لمتابعة توصيات آليات حقوق الإنسان. |
Elle engage le BSCI et le Secrétariat à continuer de collaborer étroitement et de manière constructive avec l'administration afin d'assurer l'efficacité de leur action. | UN | ويحث الاتحاد المكتب والأمانة العامة على مواصلة العمل بشكل وثيق وبنّاء مع الإدارة من أجل كفالة فعالية عملها. |
«Le programme fournira un appui aux organismes et organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et facilitera leurs débats en améliorant l'efficacité de leur fonctionnement ainsi que la capacité analytique des organes créés par des traités», | UN | " ويدعم البرنامج هيئات وأجهزة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وييسر مداولاتها من خلال ضمان وتعزيز فعالية عملها والقدرة التحليلية للهيئات المنشأة بمعاهدات " ، |
Les contraintes financières croissantes auxquelles elle doit faire face devraient amener l'Organisation, y compris le Secrétariat, à examiner la façon de rendre son travail plus efficace et d'en obtenir des résultats plus grands. | UN | أما القيود المالية المتزايدة التي تعاني منها المنظمة فإنها ينبغي أن تحمل اﻷمم المتحدة، بما فيها أمانتهــا العامة، على النظر في السبل الكفيلة بزيادة فعالية عملها وتوجيهــــه وجهــــة عمليــــة. |