Des stratégies plus efficaces pour combattre la drogue doivent être rapidement conçues et mises en œuvre. | UN | وينبغي وضع واتباع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة المخدرات. |
Cependant, s'il semble que les États rivalisent souvent pour montrer qu'ils prennent les mesures les plus efficaces pour combattre le terrorisme, ils devraient toujours se rappeler que le respect des droits de l'homme est la considération primordiale. | UN | لكن رغـم أنـه يبـدو أحيانا أن الدول تتنافس مع بعضها كي تثبت أنها تتخذ أكثر التدابير فعالية لمكافحة الإرهاب، فـإن عليها أن تتذكر دائما أن حقوق الإنسان تظل دائما الاعتبار الأهم. |
La coopération régionale demeure l'un des moyens les plus efficaces pour lutter contre le trafic illicite des stupéfiants dans les pays de la CEI. | UN | ويظل التعاون الإقليمي أحد أهم الآليات فعالية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Elle déplore cependant que les révisions apportées récemment au Code pénal par le Gouvernement central n'incorporent pas des mesures plus efficaces pour lutter contre la violence domestique. | UN | غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إذ أن التنقيحات الأخيرة التي أجرتها الحكومة المركزية على قانون العقوبات أخفقت في إدراج تدابير أكثر فعالية لمكافحة العنف المنزلي. |
Nous constatons qu'il existe une volonté d'adopter de nouvelles mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les armes de destruction massive. | UN | إننا نلمس وجود الاستعداد لاعتماد تدابير أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل. |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Le moyen le plus efficace de lutter contre le terrorisme est d'œuvrer à la réalisation des principaux objectifs de l'ONU, soit le renforcement de la paix et de la sécurité, la promotion du développement humain, et, par-dessus tout, le respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | والأداة الأكثر فعالية لمكافحة الإرهاب هي العمل من أجل تحقيق الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهي تعزيز السلام والأمن، والنهوض بالتنمية البشرية، وقبل كل شيء، احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Ces éléments offriront également la base d’une action plus efficace contre la pandémie à infection VIH/sida et ses effets néfastes sur les droits des enfants. | UN | كما أنها ستوفر اﻷساس لعمل أكثر فعالية لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وآثاره التي تنتقص من حقوق الطفل. |
Des ateliers font prendre conscience, au niveau de l'état, de la nécessité de lutter plus efficacement contre ces crimes, et un atelier national s'est tenu dernièrement sur la façon d'endiguer le trafic de femmes. | UN | وقال إنه يجري تنظيم حلقات عمل لزيادة الوعي على مستوى الولايات بضرورة اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة هذه الجرائم. وأضاف أنه تم مؤخرا عقد حلقة عمل وطنية ركزت على منع الاتجار بالنساء. |
Le moyen le plus efficace de combattre la menace du terrorisme nucléaire serait la pleine application d'un traité sur l'interdiction des matières fissiles effectivement vérifiable, en parallèle à un TICE doté de mécanismes de vérification éprouvés, ainsi qu'un désarmement irréversible et vérifiable. | UN | وستكون أكثر الطرائق فعالية لمكافحة شبح الإرهاب النووي هي التنفيذ الكامل لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها بفعالية، إلى جانب معاهدة حظر شامل للتجارب النووية ذات آليات تحقق متينة، ونزع السلاح بطريقة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق. |
De même, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement, créant un cadre juridique plus efficace pour lutter contre la pratique des disparitions forcées. | UN | وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري. |
Il représente aussi l'un des instruments les plus efficaces pour combattre l'intolérance en ouvrant la voie à des messages de respect mutuel qui peuvent circuler librement à travers le monde et en encourageant la concertation pour lutter et mettre un terme à des phénomènes tels que les propos haineux, le racisme et l'exploitation sexuelle et commerciale, en particulier des femmes et des enfants. | UN | كذلك فإنها إحدى أكثر الأدوات فعالية لمكافحة التعصب بفتح الطريق أمام رسائل الاحترام المتبادل، ممكنَّة هذه الرسائل من التداول بحرية على نطاق العالم، وبالتشجيع على اتخاذ إجراءات جماعية لمعارضة وإنهاء ظواهر مثل الكلام الحاض على الكراهية، والعنصرية، والاستغلال الجنسي والتجاري، وخاصة للنساء والأطفال. |
215. La politique du Gouvernement brésilien de promotion de l'égalité par l'inspection du travail est l'un des moyens les plus efficaces pour combattre les pratiques discriminatoires et atténuer les inégalités sociales. | UN | 215- وتعتبر سياسة الحكومة البرازيلية الرامية إلى تعزيز المساواة من خلال تفتيش أماكن العمل، واحدة من الأدوات الأكثر فعالية لمكافحة الممارسات التمييزية والتخفيف من حدة التفاوت الاجتماعي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre la discrimination de facto, en particulier à l'égard des personnes issues de l'immigration, dans le domaine du logement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات أكثر فعالية لمكافحة التمييز بفعل الواقع، ولا سيما التمييز الذي يواجهه الأشخاص من فئة المهاجرين، فيما يتعلَّق بالسكن. |
Selon l'Ambassadeur du Togo, l'un des moyens les plus efficaces pour lutter contre le terrorisme est d'empêcher que les acteurs et groupes terroristes aient accès à des fonds leur permettant de perpétrer des attaques. | UN | فوفقاً لسفير توغو، تتمثل إحدى أكثر الوسائل فعالية لمكافحة الإرهاب في منع الجهات والجماعات الإرهابية من الحصول على الأموال اللازمة لتمكينها من ارتكاب الهجمات. |
De plus, il faut tenir dûment compte de la possibilité de tirer partie des instruments existants pour trouver des méthodes plus efficaces de lutte contre le terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع في الاعتبار إمكانية وضع صكوك جديدة لإيجاد طرق أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب. |
L'objet de ces travaux est de promouvoir la coopération internationale, de trouver de nouveaux moyens, plus efficaces, de lutte contre la criminalité liée au terrorisme, de coordonner l'action des États membres et de permettre des échanges de vues dans ces domaines. | UN | ويتمثل الغرض من هذا العمل في كفالة التعاون الدولي، والتوصل إلى وسائل جديدة وأكثر فعالية لمكافحة الجريمة المرتبطة بالإرهاب، والتنسيق وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل. |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
iv) Mettre en oeuvre le Processus de Kimberley, qui est le moyen le plus efficace de lutter contre le commerce de diamants sous embargo, en particulier contre leur importation indirecte; | UN | `4 ' تنفيذ عملية كمبرلي بوصفها أكثر الوسائل فعالية لمكافحة التجارة بالماس الذي يخضع للحظر، لا سيما استيراد هذا الماس بشكل غير مباشر. |
iv) Aider les États à renforcer et à améliorer leur aptitude à rendre la coopération internationale plus efficace contre les menaces que fait peser la criminalité transnationale organisée; | UN | ' ٤ ' مساعدة الدول في زيادة وتعزيز قدراتها على تحقيق تعاون دولي أكثر فعالية لمكافحة اﻷخطار التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
À ce niveau, M. Kozhara a assuré que la présidence ukrainienne de l'OSCE entendait améliorer l'empreinte environnementale des activités liées à l'énergie, mettre l'accent sur la dimension humanitaire, humaine et démocratique de l'action de l'Organisation et lutter plus efficacement contre la traite des êtres humains. | UN | وتخطط أوكرانيا، خلال فترة توليها رئاسة المنظمة، لتحسين البصمة البيئية للأنشطة ذات الصلة بالطاقة، والتركيز على البعد البشري والإنساني والديمقراطي لعمل المنظمة، والعمل بشكل أكثر فعالية لمكافحة الاتّجار بالأشخاص. |
Il rappelle que les grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies voient dans l'autonomisation des femmes le moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وأشار إلى أن مؤتمرات واجتماعات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ترى أن استقلالية النساء أكثر الطرق فعالية لمكافحة الفقر والجوع والمرض. |
Convaincue que la mise en place d'arrangements bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire en matière pénale peut contribuer à promouvoir une coopération internationale plus efficace pour lutter contre la criminalité transnationale, | UN | واقتناعا منها بأن وضع ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية يمكن أن يسهم في تنمية تعاون دولي أكثر فعالية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، |
Les manifestants ont demandé la révocation des administrateurs civils et des responsables du maintien de l'ordre d'origine kouliabie, davantage d'autonomie pour la région, une amélioration de l'approvisionnement en denrées alimentaires et des mesures plus efficaces contre la criminalité. | UN | وطالب المحتجون بعزل رؤساء اﻹدارة المدنية وموظفي إنفاذ القوانين في منطقة كوليابي، ومنح المنطقة مزيدا من الحكم الذاتي، وتحسين إمدادات اﻷغذية واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمكافحة الجريمة. |