"فعلاً إجرامياً" - Translation from Arabic to French

    • une infraction pénale
        
    • un délit
        
    • un acte criminel
        
    • une infraction criminelle
        
    • en infraction pénale
        
    • tant qu'infraction pénale
        
    L'article 53 de la même loi fait du viol conjugal une infraction pénale. UN والمادة 53 من القانون نفسه جعلت الاغتصاب في إطار الزواج فعلاً إجرامياً.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    La décision a été soumise au Procureur d'État car la nonexécution des décisions de la Cour constitutionnelle constitue une infraction pénale. UN وقُدم هذا القرار إلى المدعي العام للدولة، على أساس أن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية يشكل فعلاً إجرامياً.
    Tout empiètement d'ordre sexuel, y compris le rapport sexuel, sur la personne d'un(e) mineur(e) de moins de 14 ans est également un délit pénal. UN كما يعد فعلاً إجرامياً أيضاً، أي اعتداء جنسي على طفل دون سن 14 سنة، بما في ذلك المواقعة.
    Comme le viol, y compris le viol conjugal, est un acte criminel en soi, il entraîne immédiatement l'ouverture d'une procédure pénale. UN ولمّا كان الاغتصاب، بما في ذلك في إطار الزواج، يمثل فعلاً إجرامياً في حد ذاته، فإن الإجراءات الجنائية تطبق عليه فوراً.
    Bien qu'il puisse être socialement accepté au Kirghizistan, c'est néanmoins une infraction criminelle. UN وقالت إنه بينما قد يكون ذلك مقبولاً من الناحية الاجتماعية في قيرغيزستان فإنه يمثل فعلاً إجرامياً.
    La violence à l'égard des femmes a été érigée en infraction pénale en Érythrée. UN 69 - وذكرت أن العنف الموجَّه ضد المرأة يُعَدُّ فعلاً إجرامياً في بلدها.
    La polygamie est interdite par la loi et constitue une infraction pénale. UN ويحظر القانون تعدد الزوجات ويعتبره فعلاً إجرامياً.
    Il l'invite à promulguer une loi sur la violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, afin qu'elle soit constitutive d'une infraction pénale. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن تشريعات بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، لكفالة اعتباره فعلاً إجرامياً.
    La violation de ces ordonnances est considérée comme une infraction pénale. UN ويعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً.
    Il a constaté à nouveau avec inquiétude que l'avortement restait une infraction pénale en toutes circonstances. UN وكررت الإعراب عن قلقها لاستمرار اعتبار الإجهاض فعلاً إجرامياً في كل الظروف.
    La privation de liberté par des parties autres que l'État constitue une infraction pénale distincte. UN ويعتبر الحرمان من الحرية الذي ترتكبه أطراف من غير الدولة فعلاً إجرامياً بالفعل.
    1. Nul ne peut être tenu coupable d'une infraction pénale pour un acte commis ou omis qui ne constituait pas un délit au moment de sa perpétration. UN ١- لا يعتبر أي شخص مذنباً بارتكاب أي فعل إجرامي بسبب أي عمل أو إغفال لم يكن يشكل فعلاً إجرامياً في وقت ارتكابه.
    Le non-respect de ces ordonnances constitue une infraction pénale. UN ويُعتبر انتهاك هذه الأوامر فعلاً إجرامياً.
    C'est le cas lorsque l'ordre est étranger aux missions du service, lorsque l'exécution de l'ordre constitue une infraction pénale, lorsque l'ordre est manifestement illégal et compromet gravement un intérêt public. UN وهذا هو حال الأوامر التي تخرج عن نطاق مهام الخدمة والأوامر التي يشكل تنفيذها فعلاً إجرامياً والأوامر التي يتضح أنها غير مشروعة وتعرض المصلحة العامة لخطر شديد.
    En vertu du Code pénal transitoire, tout acte de privation de la vie humaine, tel que l'homicide volontaire, l'infanticide, l'avortement ou tout acte portant atteinte à la vie d'une personne, comme l'homicide par négligence, constitue une infraction pénale. UN فالقانون الجنائي لإريتريا ينص على أن كل فعل يحرم الإنسان من الحياة، مثل القتل العمد أو أي فعل من أفعال التعدي على حياة الشخص، كالقتل نتيجة للإهمال، يشكل فعلاً إجرامياً.
    La détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. UN ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة.
    La violation de cette disposition constitue un délit passible de lourdes amendes. UN ويُعتبر الإخلال بهذا الحكم فعلاً إجرامياً يعاقَب عليه بغرامات كبيرة.
    42. Les auteurs de la communication conjointe no 2 font observer que les dispositions fondamentales des codes pénaux ont été alignées sur les normes internationales relatives à la traite des êtres humains, mais que celle-ci ne constitue pas un acte criminel en vertu du Code pénal de la Fédération. UN ٤٢- وذكرت الورقة المشتركة 2 أنه جرت مواءمة الأحكام الأساسية للقوانين الجنائية مع المعايير الدولية فيما يتصل بالاتجار بالبشر، إلا أن الاتجار بالبشر ليس فعلاً إجرامياً في القانون الجنائي للاتحاد(91).
    Ces profils peuvent être descriptifs et ont vocation à permettre l'identification des personnes susceptibles d'avoir commis un acte criminel particulier, ils reflètent alors les éléments de preuve recueillis par les enquêteurs sur le fait concerné; ou ils peuvent être préventifs, leur objet étant alors d'identifier ceux qui pourraient être impliqués dans la commission d'une infraction future ou non encore constatée. UN ويمكن أن تكون الصور النمطية وصفية، أي أنها تصمَّم لتحديد الأشخاص الذين يرجّح أنهم ارتكبوا فعلاً إجرامياً محدداً، وبالتالي فهي تعكس الأدلة التي جمعها المحقِّقون فيما يتصل بهذا الفعل؛ وقد تكون إرشادية، أي أنها توضع لتحديد الأشخاص الذين قد يشاركون يوماً ما في جريمة، أو هم شاركوا في جريمة لم يتم كشف النقاب عنها.
    Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. UN 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة.
    Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. UN 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة.
    134.55 Prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des enfants, y compris en l'érigeant en infraction pénale et en veillant à ce que les auteurs de tels actes aient à rendre des comptes (Allemagne); UN 134-55 اتخاذ إجراءات فعالة من أجل وضع حد للعنف ضد النساء والأطفال، بوسائل منها جعل هذا العنف فعلاً إجرامياً ومحاسبة مرتكبيه (ألمانيا)؛
    Le Commissaire indique que l'Estonie ne dispose pas d'une loi spécifique réprimant la traite des êtres humains et que cette activité est couverte en tant qu'infraction pénale par plusieurs dispositions du Code pénal. UN وذكر المفوض أن إستونيا ليس لديها قانون خاص بمكافحة الاتجار بالبشر وأن هذا النشاط يُعتبر فعلاً إجرامياً بموجب عدة أحكام في القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more