"فعلاً من" - Translation from Arabic to French

    • 'un acte de
        
    • de commettre un
        
    • conséquence de peines ou
        
    • vraiment de
        
    • effectivement
        
    Par conséquent, il ne s'agissait pas d'un acte de censure limitant la liberté d'expression. UN وبالتالي، فإن ذلك ليس فعلاً من أفعال الرقابة المقيِّدة لحرية التعبير.
    La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.
    L'absence d'enregistrement contribue donc à reproduire les schémas de subordination de la femme, et constitue un acte de discrimination par omission auquel il doit être remédié. UN ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته.
    Il fait donc valoir que le décès de M. Sonko est un < < accident malheureux > > et non la conséquence de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أن وفاة السيد سونكو كانت " حادثاً مؤسفاً " وليس فعلاً من أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Parce que s'ils sont vraiment de l'ambassade, ils ne seront pas au courant. Open Subtitles لانه اذا كانوا فعلاً من السفارة فإنهم لن يعلموا شيء عنها
    Même si les dirigeants du Hizbul Islam ont parfois approuvé ces tactiques, il n'est pas certain que l'organisation y ait eu effectivement recours. UN وإذا كان قادة حزب الإسلام أقروا أحياناً هذه الوسائل، يظل من غير الواضح ما إذا كانت قد استُخدمت فعلاً من جانب الحزب.
    Ces dispositions ont été regroupées en fonction des principaux éléments constitutifs d'un acte de disparition forcée. UN وتدور الدراسة حول مجموعة الانتهاكات الأولية التي تشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري.
    Toute tentative faite par les États pour restreindre ce droit dans le cas des peuples autochtones ou pour l'assortir de conditions devait être assimilée à un acte de discrimination raciale. UN وأية محاولات من جانب الدول للانتقاص من هذا الحق أو تقييده بشروط عندما يتعلق الأمر بالشعوب الأصلية هي محاولات يجب اعتبارها فعلاً من أفعال التمييز العنصري.
    Qu'une personne a commis un acte de violence familiale et risque de récidiver; ou UN أن شخصاً ارتكب فعلاً من أفعال العنف المنزلي ومن المرجح أن يعاود ارتكاب هذا الفعل؛ أو
    Qu'elle sera victime d'un acte de violence familiale; ou UN أن شخصاً سيرتكب ضده فعلاً من أفعال العنف المنزلي؛ أو
    Aucune d'elles n'est susceptible d'entraîner ou de constituer un acte de disparition forcée. UN وليس من شأن أي منها أن يحدث أو يشكل فعلاً من أفعال الاختفاء القسري.
    Bêtise ou non ça sera perçu comme un acte de trahison. Open Subtitles سواءاً كان فعلهم نابعٌ من طيشٍ أو لا، فإنه سيعد فعلاً من أفعال الخيانه.
    Le Comité note que les États parties sont tenus de procéder immédiatement à une enquête impartiale s'il existe des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    Le Comité note que les États parties sont tenus de procéder immédiatement à une enquête impartiale s'il existe des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    50. La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une quelconque forme d'immunité à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, comme le prévoit l'article 4 de la Convention. UN 50- ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.
    Dans notre Code civil, la promesse de mariage mutuellement acceptée est un acte de caractère privé qui n'entre pas dans la catégorie des actes juridiques, car, précisément, il n'a pas d'effets juridiques, l'accomplissement de la promesse relevant de l'honneur et de la conscience des personnes directement concernées; en conséquence, on a opté pour la suppression de cette institution. UN وطبقاً للقانون المدني تعتبر الموافقة المتبادلة على الزواج فعلاً من اﻷفعال الخاصة، لا يرقى الى المرتبة القانونية نظراً ﻷنه يخلو من اﻵثار القانونية والوفاء بوعد الخطبة يعتمد على الشرف والضمير من قبل الطرفين المتعاهدين وبالتالي فقد تقرر الغاء الخطبة كمؤسسة قانونية.
    295. Le SPT rappelle que l'emprisonnement cellulaire prolongé peut être assimilé à un acte de torture et recommande à l'État partie de limiter selon des règles strictes le recours au régime cellulaire en tant que sanction disciplinaire à l'égard des personnes privées de liberté. UN 295- وتشير اللجنة الفرعية إلى أن الحبس الانفرادي المطول قد يعادل فعلاً من أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوصي بأن تقيد الدولة الطرف بشكل صارم استخدام الحبس الانفرادي كعقوبة للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    61. La disposition susmentionnée exclut clairement la possibilité d'accorder une forme d'immunité quelconque à un agent de la fonction publique qui aurait commis ou tenté de commettre un acte de torture ou y aurait participé, ce qui constitue une infraction conformément à l'article 4 de la Convention. UN 60- ويبدو جلياً أن هذا النص قد أزال بصفة قاطعة أي نوع من أنواع الحصانة التي يمكن أن يتذرع بها الموظف العام إذا ارتكب فعلاً من أفعال التعذيب أو شرع فيه أو شارك فيه كما تنص المادة 4 من الاتفاقية.
    Il fait donc valoir que le décès de M. Sonko est un < < accident malheureux > > et non la conséquence de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وبالتالي، تدعي الدولة الطرف أن وفاة السيد صونكو كانت " حادثاً مؤسفاً " وليس فعلاً من أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tu viens vraiment de "Bedstyle fais-le ou meurs" ? Open Subtitles " هل أنتِ فعلاً من " بيد ستايل، افعل ذلك أو ستموت؟
    M. Al Qarni n'a effectivement pas pu contester la légalité de sa détention devant aucune autorité compétente. UN فلم يتمكن السيد القرني فعلاً من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام أي سلطة مختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more