"فعلت في" - Translation from Arabic to French

    • l'a fait dans le
        
    • l'a fait lors
        
    • l'a fait au
        
    • l'a fait par le
        
    • l'a fait à
        
    • l'avait fait
        
    • fait de
        
    • tu as fait au
        
    • vous avez fait à
        
    • l'a fait pour
        
    • l'ai fait dans
        
    • l'ai fait lors
        
    • l'ont fait dans
        
    • tu l'as fait
        
    • l'ai fait à
        
    C'est pourquoi le Liechtenstein a décidé de coparrainer ce projet de résolution, comme il l'a fait dans le passé, et nous espérons que le texte sera adopté par consensus. UN ولهذا السبب، قررت لختنشتاين أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا، كما فعلت في الماضي، ونأمل أن يعتمد النص بتوافق اﻵراء.
    Elle l'a fait lors de sa session suivante, en 1997. UN وقد فعلت في دورتها اللاحقة المعقودة في 1997.
    En conséquence, Cuba votera contre le projet de résolution et contre tout projet similaire présenté à la Troisième Commission, comme il l'a fait au Conseil des droits de l'homme. UN ولذلك، فإن كوبا ستصوت ضد مشروع القرار وغيره من القرارات المماثلة في اللجنة الثالثة، كما فعلت في مجلس حقوق الإنسان.
    Comme la Croatie et d'autres l'ont souvent relevé, ce pays ne peut régler seul ce problème comme il l'a fait par le passé. UN وكما أشارت كرواتيا وغيرها مرارا، لا يمكن لكرواتيا معالجة هذه المسألة بمفردها كما فعلت في الماضي.
    Pour toutes ces raisons, comme elle l'a fait à d'autres occasions, la République argentine se joint aux auteurs du projet de résolution, convaincue qu'elle contribuera ainsi à la réalisation des idéaux auxquels aspire la communauté internationale. UN لهذه اﻷسباب جميعا، تشارك جمهورية اﻷرجنتين في تقديم مشروع القرار، كما فعلت في حالات سابقة، اقتناعا منها بأننا بذلك سنساهم في تطوير المبادئ التي يسعى إلى تحقيقها المجتمع الدولي.
    Si la NLD était restée dans la Convention, elle aurait eu la possibilité de faire connaître ses vues, comme elle l'avait fait dans le passé. UN ولو ظلت الرابطة في المؤتمر ﻷتيحت لها فرصة التعريف بآرائها مثلما فعلت في الماضي.
    Si tel n'est pas le cas, le Comité peut légitimement déclarer la communication recevable en dépit de la réserve, comme il l'a fait dans le cas d'espèce. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    Si tel n'est pas le cas, le Comité peut légitimement déclarer la communication recevable en dépit de la réserve, comme il l'a fait dans le cas d'espèce. UN وبالمقابل، كان بإمكان اللجنة أن تعلن بصورة مشروعة أن البلاغ مقبول بالرغم من التحفظ، كما فعلت في هذه القضية.
    Comme il l'a fait dans le passé, le Zimbabwe se joint à la communauté internationale pour célébrer cette journée. UN وتشارك زمبابوي، كما فعلت في الماضي - المجتمع الدولي في الاحتفال بهذا اليوم.
    J'espère que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution sans vote, comme elle l'a fait lors de sa session précédente. UN ويحدوني الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في دورتها السابقة.
    Néanmoins, l'ONU devrait continuer de renforcer la coopération avec les organisations régionales, comme elle l'a fait lors de la session précédente lorsque l'Assemblée a voulu institutionnaliser la coopération avec la Communauté des Caraïbes. UN ومع ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تعزيز التعاون مع المنظمات اﻹقليمية، كما فعلت في الدورة السابقة عندما قررت هذه الجمعية تنظيم التعاون مع المجتمع الكاريبي.
    Comme il l'a fait au cours de sessions précédentes, le Mouvement des pays non alignés exprime de nouveau sa préoccupation face aux tentatives continuelles du Conseil d'empiéter sur les pouvoirs et les prérogatives de l'Assemblée générale. UN وتعرب حركة عدم الانحياز مرة أخرى،كما فعلت في دورات سابقة، عن قلقها إزاء تغوّل مجلس الأمن المستمر على سلطات وصلاحيات الجمعية العامة.
    Comme il l'a fait par le passé, il aura recours autant que possible à du personnel temporaire mais cette approche a des limites. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    Le Japon espère que l'on aboutira au consensus, que l'on pourra adopter la totalité du document de travail à la session suivante du Comité spécial et que la Sixième Commission continuera de donner la priorité à cette question, comme elle l'a fait à ses sessions antérieures. UN وأعرب عن أمل اليابان في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء من أجل اعتماد ورقة العمل خلال الدورة المقبلة للجنة الخاصة وأن تولي اللجنة السادسة الأولوية لهذه المسألة، كما فعلت في الدورة السابقة.
    Elle a condamné ces essais tout comme elle l'avait fait lorsque d'autres essais nucléaires avaient été effectués. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    J'aimais ce qu'elle représentait et ce qu'elle a fait de sa vie. Open Subtitles أحببتُ ما كافحت لأجله وما فعلت في حياتها
    Mais ce que tu as fait au G20. Open Subtitles ولكن ما فعلت في قمة العشرين
    Détestez ce que vous avez fait à la place. Open Subtitles أكره ما فعلت في المكتب بالمناسبة
    L'IFOR s'est déclarée disposée à assurer la sécurité du scrutin comme elle l'a fait pour les élections du 14 septembre. UN وقد أعلنت قوة التنفيذ استعدادها لتوفير الدعم اﻷمني لهذه الانتخابات على غرار ما فعلت في انتخابات ١٤ أيلول/سبتمبر .
    C'est mon travail de l'amener dans une nouvelle ère, comme je l'ai fait dans le Sud en suivant la guerre. Open Subtitles من واجبي أن أقودها لعهد جديد كما فعلت في الجنوب بعد الحرب
    Je tiens à souligner que pendant cette étape de nos travaux, je maintiendrai un certain niveau de souplesse, comme je l'ai fait lors des précédentes séances de la Commission, afin de faciliter la participation des délégations à nos débats officiels et officieux. UN وأود أن أؤكـد على أنه خلال هـذه المرحلة من عملنا، سوف أحافظ على درجة معينة من المرونة، كما فعلت في الجلسات السابقة للجنة، من أجل تيسير مشاركة الوفود في الجزء الرسمي والجزء غير الرسمي من الجلسات.
    Nous exhortons les Etats-Unis à reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination comme ils l'ont fait dans le cas d'Israël. UN وندعو الولايات المتحدة إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، كما فعلت في حالة إسرائيل.
    Nous t'appuyons tous sur cette affaire, alors n'essaie pas de t'attribuer le résultat comme tu l'as fait pour ton jeu parfait. Open Subtitles لذا حاول ألا تغش بالنتيجة كما فعلت في لعبتك المثالية
    Je ne veux pas vous importuner comme je l'ai fait à Rome. Open Subtitles أنا لا أتمنى لك المتاعب كما فعلت في روما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more