"فعله في" - Translation from Arabic to French

    • faire de
        
    • faire en
        
    • faire dans
        
    • il a fait dans
        
    • il a fait à
        
    • faire à
        
    • à entreprendre
        
    • il menait dans
        
    • des insultes et
        
    • par des insultes
        
    Tu devrais les laisser choisir ce qu'ils veulent faire de leurs 6 derniers mois. Open Subtitles آلا يجب علىكِ أن تسمحين لهم بأن يقرروا ما يريدون فعله في الستة أشهر الباقية
    Travailler dans une libraire, et écrire un roman, c'est ce que tu veux faire de ta vie ? Open Subtitles أعني ، أسوف تعمل في متجر للكتب وتكتب رواية وحسب كأن هذا ما تود فعله في حياتك ؟
    À cet égard, le projet de résolution dont nous sommes saisis établit un équilibre approprié entre ce qui a été réalisé et ce qu'il reste à faire en Afghanistan. UN وفي ذلك الصدد، يقيم مشروع القرار المعروض علينا توازنا مناسبا بين ما قد تحقق وما لا يزال علينا فعله في أفغانستان.
    Je ne sais jamais quoi faire dans ce genre de situations. Open Subtitles لاأعلم ابداً ماالذي علي فعله في مثل هذه المواقف
    On lui a demandé de présenter par écrit sa version des faits, ce qu'il a fait dans une lettre du 7 juillet 1999 qui rejetait ces accusations. UN وطُلب إليه تقديم روايته للأحداث كتابة، وهو ما فعله في رسالة مؤرخة 7 تموز/يوليه 1999، داحضاً التهم.
    Ce qu'il a fait à Bora Bora n'était pas bien. Open Subtitles ما فعله في مسلسل بورا بورا ليس لائقا
    La dernière fois que j'ai su ce que je devais faire de ma vie c'est l'été ou j'ai acheté la maison sur la plage.. Open Subtitles آخر مره عرفت بها ماعلي فعله في حياتي كان بالصيف الذي إشتريت فيه منزل الشاطيء
    Je ne peux pas le croire. Tout ce que je voulais était de t'aider à trouver quoi faire de ta vie, et c'est comme ça que tu me le rends ? Open Subtitles كل ما أردت فعله هو جعلك تحاولين فهم ما تريدين فعله في حياتكِ.
    Je suis venu terminer ce que l'on n'a pas pu faire de son vivant. Open Subtitles لقد أتيت لإكمال ما لم نستطع فعله في حياتها
    Et je ne vais pas arrêter de faire ce que j'ai envie de faire de ma vie juste pour qu'elle se sente mieux. Open Subtitles و أنا لن أهرب من شيء أريد فعله في حياتي فقط لأجعلها تشعر بتحسن
    Ça nous a seulement pris 27 ans pour faire - ce qu'ils pourraient faire en 1954 Open Subtitles استغرقنا ذلك 27 سنة لفعل ما استطاعوا فعله في 1954
    C'est ça qu'on devrait faire en vacances. Open Subtitles الآن، أترى، هذا ما يمكننا فعله في العطلة
    Ce qu'on pourrait faire en tournée, on le fait déjà à la maison. Open Subtitles أتعلمين, كل ما سنفعله في الجولة يمكننا فعله في المنزل
    Et bien, on dirait qu'il n'y a rien de très grave, mais c'est le genre de choses que tu veux faire dans un hôpital, crois-moi. Open Subtitles يبدو انها لم تتخلل الى اعضاء مهمة لكن هذا النوع من الاشياء من المفضل فعله في المستشفى , ثق بي
    En fait, tu réaliseras que la seule chose à faire dans ta position quand ça me concerne c'est de ne rien faire. Open Subtitles في الحقيقة، ستدرك أن الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله في موقعك، عندما يتعلّق الأمر بي هو لا شيء
    Mais qu'est—ce que la Conférence du désarmement ne peut certainement pas faire dans le domaine du désarmement nucléaire ? UN ولكن ما هو الشيء الذي من المؤكد أن المؤتمر غير قادر على فعله في ميدان نزع السلاح النووي؟ الإجابة على هذا بسيطة كذلك.
    J'ai simplement lu ce qu'il a fait dans les dossiers médicaux. Open Subtitles لقد قرأت فقط عما فعله في سجلات المشفى
    Condamnez Justin à passer sa vie en prison où il grandira et vieillira en se rappelant chaque jour ce qu'il a fait dans ce bus. Open Subtitles إدانة (داستن) بقضاء حياته في السّجن حيث سيكبر في السّن و يصبح عجوزاً يتذكّر فيها كل يوم ما فعله في تلك الحافلة
    Ce n'est pas mes affaires, mais peu importe ce qu'il a fait à l'époque, tu as le pouvoir maintenant. Open Subtitles أعتقد أن هذا ليس من شأني، ولكن أياً كان ما فعله في الماضي فأنتِ الأقوى الآن
    Sérieusement, qu'est-ce qu'on peut faire à Williamsburg avec moins de 20 $ ? Open Subtitles جدياًَ، ما الذي بإمكانك فعله في ويليامسبورغ إذا لديكِ أقل من 20 دولار؟
    4.14. Le juge et les membres de sa famille ne demanderont jamais ni n'accepteront un quelconque don, legs, prêt ou faveur pour une action entreprise ou à entreprendre ou omettre par le juge dans le cadre de l'exercice de ses tâches judiciaires. UN 4-14- لا يجوز للقاضي أو لأفراد عائلته أن يطلبوا أو يقبلوا أي هدية أو هبة أو قرض أو حُظوة فيما يتعلق بأي شيء فعله القاضي أو يتوقّع أن يفعله أو يُحجم عن فعله في أداء واجباته القضائية.
    Un autre orateur a fait observer que le PNUD n'avait pas intérêt à rendre compte de toutes les activités qu'il menait dans le domaine du renforcement des institutions car c'était un sujet très délicat. UN ولاحظ متكلم آخر أنه لا توجد فائدة ما من قيام البرنامج الإنمائي بالإبلاغ عن كل ما فعله في مجال بناء المؤسسات، فهذا مجال بالغ الحساسية.
    Il a réagi par des insultes et des remarques humiliantes, et lui a interdit de mentionner ces sévices aux autorités suisses. UN وقد تمثل رد فعله في سبّها وإذلالها بكلام مهين ومنعها من إبلاغ السلطات السويسرية بتعرضها لاعتداءات جنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more