"فعلى الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'État
        
    • l'Etat
        
    Par conséquent l'État doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. UN ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه.
    Même si le Comité ne précise pas le montant de l'indemnisation demandée, il appartient à l'État partie de fixer une somme raisonnable. UN وحتى لو لم تقم اللجنة بتحديد قيمة التعويض المطلوب، فعلى الدولة الطرف أن تضع مبلغا معقولا.
    Comme les programmes qui visent uniquement à réduire le risque d'être attaquées se sont révélés insuffisants, l'État partie devrait envisager des mesures de protection personnelle, comme de prévoir des gardes du corps pour les journalistes. UN وبما أنه تبين أن البرامج الرامية إلى مجرد تخفيض خطر التعرض للهجوم غير كافية، فعلى الدولة صاحبة التقرير أن تنظر في اتخاذ تدابير تؤمن الحماية الشخصية، مثل توفير الحراسة الشخصية للصحفيين.
    l'État doit créer des mécanismes de contrôle pour empêcher que la main-d'œuvre de ce secteur soit exploitée par des entreprises et des individus sans scrupules. UN فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم.
    Lorsque les conditions ne sont pas réunies à cet effet, l'Etat ou les collectivités locales font en sorte que l'enfant puisse étudier dans une école spéciale. UN فإذا لم توفر هذه الظروف، فعلى الدولة والحكومة المحلية أن تكفل تمكن هؤلاء الأطفال من الدراسة في مؤسسات تربوية خاصة.
    Il revient à l'État de faire tout ce qui est en son pouvoir pour les maintenir sur place, pour gagner leur confiance et pour défendre leurs droits et leurs intérêts. UN فعلى الدولة أن تفعل كل ما بوسعها لكي يبقوا معها، وتحوز على ثقتهم وتقف عند حقوقهم ومصالحهم.
    Puis, les questions juridiques du type remblais, eh bien, il faut que l'État apprenne à les gérer aussi pour que notre législation s'adapte mieux à la réalité calédonienne, qui n'est pas la réalité métropolitaine. UN ثم هناك المسائل القانونية مثل مسألة اﻷرض المردومة، فعلى الدولة هنا أن تتعلم كيف تديرها أيضا لكفالة تكييف تشريعاتنا على نحو أفضل مع الواقع الكاليدوني الذي يختلف عن الواقع في البلد اﻷم.
    l'État est tenu de respecter les droits et les libertés fondamentales de l'homme et du citoyen en tant que droits directement applicables. UN فعلى الدولة أن تلتزم بالحقوق والحريات الأساسية للإنسان والمواطن كالتزامها بالقوانين التي تطبَّق مباشرة.
    l'État a une obligation absolue de donner accès à un accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique. UN فعلى الدولة التزام مطلق بإتاحة إمكانية الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية.
    Si la remise n'a pu se faire, l'État Partie requis en fera connaître immédiatement le motif à l'État Partie requérant. UN وما لم ينجز التسليم، فعلى الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تبين الأسباب على الفور للدولة الطرف الطالبة.
    Si les deux autres ont notre cervelle, l'État titube. Open Subtitles فإذا كان للاثنين الباقيين دماغاً مثل دماغنا فعلى الدولة السلام
    C'est pourquoi, une fois que l'État affecté a demandé une assistance ou a accepté les offres d'assistance présentées par des États, il doit s'efforcer de garantir la protection visée au projet d'article 18. UN ولذا، فعلى الدولة المتأثرة، بمجرد التماسها المساعدة أو قبولها عروضاً من الدول المساعِدة، أن تسعى إلى ضمان الحماية المنصوص عليها في مشروع المادة 18.
    Il incombe à l'État partie, en organisant ses centres de détention, de se tenir au courant de l'État de santé des détenus autant qu'on peut raisonnablement s'y attendre. UN فعلى الدولة الطرف في تنظيمها مرافق الاحتجاز التابعة لها، أن تكون على دراية بالحالة الصحية لمعتقليها بقدر ما يمكن تَوَقُّع ذلك منها على نحو معقول.
    Pour ce qui est de la diversification verticale, l'État doit faciliter l'amélioration de la qualité et la modernisation technologique, notamment en favorisant l'établissement de liens avec les marchés étrangers. UN أما في حالة التنويع العمودي، فعلى الدولة أن تيسر عملية تطوير النوعية والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال تعزيز الروابط مع الأسواق الأجنبية.
    L'article précise les cas dans lesquels les États Parties sont compétents à l'égard d'une infraction. Lorsque celle-ci est commise par un de ses nationaux ou sur son territoire, l'État Partie est tenu d'établir sa compétence. UN تتناول هذه المادة الحالات التي تتمتع فيها الدول الأطراف بولاية إصدار الأحكام بشأن الجرائم فعلى الدولة الطرف أن تمارس ولايتها الإلزامية إذا ارتكب الجريمة أحد مواطنيها أو تم ارتكاب الجريمة في إقليمها.
    l'État a en particulier l'obligation impérative de protéger les groupes vulnérables, notamment les victimes de violence dans la famille, des violences commises au moyen d'armes de petit calibre. UN فعلى الدولة التزامات شديدة للغاية بحماية الفئات المستضعفة، ومنها ضحايا العنف المنزلي، من التجاوزات التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة.
    l'État partie devrait indiquer clairement ce qui constitue des biens matrimoniaux, en particulier dans les familles pauvres dont les membres féminins ne sont pas en mesure de contribuer à l'achat de terres. UN فعلى الدولة الطرف أن توضح تماما ما الذي يشكل ملكية زوجية لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة التي لا تستطيع الزوجة فيها المساهمة في شراء أراضي.
    l'État partie devrait dès lors fournir une évaluation des travaux engagés par les deux structures provisoires, notamment la Commission gouvernementale pour l'égalité des sexes, et des obstacles rencontrés. UN وعليه فعلى الدولة الطرف أن تقيّم العمل الذي تقوم به الهيئتان المؤقتتان، لا سيما اللجنة الحكومية المعنية بالمساواة بين الجنسين والعقبات التي تواجهها.
    Si ceux qui vivent dans la pauvreté ne bénéficient pas d'eau potable et d'un assainissement adéquat, l'État se doit d'adopter des mesures raisonnables pour veiller à ce que chacun y ait accès; UN وإذا لم يكن الفقراء قادرين على الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة فعلى الدولة واجب اتخاذ التدابير المعقولة التي تكفل للجميع إمكانية الوصول إليها؛
    Lorsqu'il existe des raisons de croire qu'une personne a été victime d'une disparition forcée, l'Etat défère sans délai l'affaire à ladite autorité pour qu'elle ouvre une enquête, même si aucune plainte n'a été officiellement déposée. UN ومتى قامت أسباب معقولة للاعتقاد بأن اختفاء قسريا قد ارتكب، فعلى الدولة أن تبادر دون إبطاء إلى إحالة اﻷمر إلى تلك السلطة ﻹجراء هذا التحقيق، وإن لم تقدم شكوى رسمية.
    3. Lorsque les personnes titulaires du droit d'option ont exercé ce droit, l'Etat pour la nationalité duquel elles ont opté leur attribue sa nationalité. UN ٣- إذا مارس اﻷشخاص الذين لهم حق الخيار هذا الحق، فعلى الدولة التي اختار أولئك اﻷشخاص جنسيتها أن تعطيهم هذه الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more