sur le plan technique, le Groupe de travail était trop pressé que les Normes soient appliquées et il valait mieux se donner un peu de temps. | UN | فعلى المستوى التقني يحاول الفريق العامل أن ينفذ القواعد في وقت مبكر جدا في حين أن الأفضل أن يتركها بعض الوقت. |
sur le plan national, nous avons récemment promulgué la loi No 2 (1993) sur la lutte contre l'usage illicite des drogues. | UN | فعلى المستوى الوطني صدر مؤخرا القانون رقم ٢ لعام ١٩٩٣ حــول مكافحــة الاستعمال غيـر المشروع للمخدرات. |
sur le plan culturel, elles sont le ciment de la famille, assurant le lien entre les générations; | UN | فعلى المستوى الثقافي، تمثل المرأة العروة الوثقى للأسرة وتكفل الصلة القائمة بين الأجيال. |
au plan politique, un vaste programme de concertation entre nos régions a été défini dans le cadre de divers instances et mécanismes. | UN | فعلى المستوى السياسي، تم تحديد جدول أعمال واسع للحوار تعتمده بين مناطقنا في مختلف المحافل والآليات. |
à l'échelon mondial, l'UNESCO sert d'instigateur et de catalyseur à la coordination et à l'appui apporté à la communauté internationale. | UN | فعلى المستوى العالمي، تضطلع منظمة اليونسكو بدور الرائد في حشد الدعم وتنسيقه وتقديمه للمجتمع الدولي. |
à l'échelle régionale, les centres de recherche et pôles de connaissances pouvaient jouer un rôle important. | UN | فعلى المستوى الإقليمي، يمكن لمراكز البحث ومحاور المعرفة أن تكون مفيدة جدا. |
sur le plan interne, la Chambre d'appel a fait l'objet d'une réforme importante visant à faire face notamment à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. | UN | فعلى المستوى الداخلي طرأ إصلاح ملموس على دائرة الاستئناف لكي تواكب الزيادة المرتقبة في عبء العمل بها. |
sur le plan pratique, on voit la démocratisation se ralentir ou chercher son second souffle, et connaître même des revers. | UN | فعلى المستوى العملي، شهد العالم بعض التباطؤ والتحات في عمليات إرساء الديمقراطية، بل وانعكاس اتجاهها في بعض الحالات. |
sur le plan opérationnel, elle communique en permanence avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance, selon que l'exigent les différents dossiers. | UN | فعلى المستوى العملي، تتواصل الاتصالات مع مختلف خبراء فريق الرصد، حسبما تقتضيه الحالات المحددة. |
sur le plan international, l'expression " force majeure " était devenue d'usage courant, encore que, le plus souvent, dans un contexte commercial. | UN | فعلى المستوى الدولي، اكتسب مصطلح " القوة القاهرة " رواجاً هائلاً وإن كان ذلك في معظم الحالات في سياق تجاري. |
sur le plan national, chaque pays arabe a mis sur pied une unité spécialisée de lutte contre les drogues et de nombreux pays ont créé des comités nationaux de haut niveau qui ont le même objectif. | UN | فعلى المستوى المحلي أنشأت كل دولة عربية إدارة متخصصة لمكافحة المخدرات، في حين توجد لدى أغلبية بلداننا العربية لجنة وطنية عليا للغرض نفسه. |
sur le plan national, la répression se heurte à des difficultés, notamment en ce qui concerne les poursuites contre les délinquants et l'attitude des tribunaux visàvis des enfants victimes. | UN | فعلى المستوى الوطني، تواجه مشاكل في مجالات إنفاذ القوانين، بما في ذلك الملاحقة القضائية للمجرمين وموقف المحاكم إزاء الضحايا من الأطفال. |
sur le plan intergouvernemental, l'Assemblée générale devrait envisager la possibilité de répartir les tâches identifiées dans le projet de programme d'action de façon à ce que leur mise en oeuvre soit confiée à l'organe approprié des Nations Unies. | UN | فعلى المستوى الحكومي الدولي، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر في إمكانية توزيع المهام المحددة في مشروع برنامج العمل لتنفذها الهيئة المناسبة في اﻷمم المتحدة. |
sur le plan institutionnel, ils font par exemple que les juges et autres acteurs du système de justice ne reçoivent pas la formation qu'ils devraient, que les conditions de travail matérielles sont mauvaises et que l'aide juridique gratuite ne peut être financée. | UN | فعلى المستوى المؤسسي، يترتب عليها، في جملة أمور، عدم تدريب القضاة وغيرهم من العاملين في منظومة العدالة، وظروف العمل المادية الصعبة، وانعدام الأموال اللازمة لتمويل المساعدة القانونية المجانية. |
sur le plan procédural, la Conférence devait envisager de simplifier son programme de travail, en commençant par revenir à un calendrier d'activités de base, puis en s'attachant à définir le mandat pour chacun des groupes de travail plutôt que de façon groupée. | UN | فعلى المستوى الإجرائي، ينبغي للمؤتمر أن يُبسط برنامج عمله، من خلال الانتقال قبل كل شيء إلى جدول زمني أولي للأنشطة ثم من خلال التركيز على وضع ولايات الأفرقة العاملة كل على حدة وليس بشكل جماعي. |
au plan national, le Ministre du développement social et de la sécurité humaine est chargé de notre politique en la matière et de sa mise en œuvre. | UN | فعلى المستوى الداخلي، تشرف وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري على سياستنا وعلى تنفيذها. |
au plan international, je tiens à faire quelques commentaires sur le rôle de la communauté internationale et de l'importance de ce rôle dans le renforcement des efforts déployés par les États en matière de population et de développement. | UN | فعلى المستوى الدولي، اسمحوا لي بأن أبدي بعض الملاحظات على دور المجتمع الدولي وأهميته لترسيخ الجهود التي تقوم بها الدولة في مجال قضايا السكان والتنمية، ومنها ما يلي: |
au plan local, les autorités compétentes dans le domaine de la lutte antiterroriste ont mis en place plusieurs mesures pour mettre fin au terrorisme. Elles ont adopté une attitude volontariste dans la prévention des actes criminels et le succès de leur stratégie pour les combattre. | UN | فعلى المستوى المحلي، تم اتخاذ الإجراءات المختلفة من قبل السلطات السعودية المختصة للقضاء على الإرهاب ومكافحته والأخذ بزمام المبادرة واستباق الأعمال الإجرامية وضمان نجاح استراتيجيتها نحو تجفيف منابع تمويل الإرهاب والتصدي للإرهابيين في المجالين الأمني والفكري. |
à l'échelon national, le pouvoir législatif débat actuellement d'un nouveau code pénal qui, notamment, érige en infractions pénales le blanchiment de l'argent et des avoirs. | UN | فعلى المستوى الوطني، تجري لدى السلطة التشريعية مناقشة قانون جديد للعقوبات يتضمن تعريفا لجرائم مثل غسل الأموال والأصول. |
à l'échelon mondial, le Groupe Zedillo a estimé qu'au bas mot, il faudrait 50 milliards de dollars de plus par an pour atteindre les objectifs de développement internationaux. | UN | فعلى المستوى العالمي، ذهب فريق زيديــو في تقديراته المعتدلة إلى أنه سيلزم مبلغ إضافي قدره 50 بليون من دولارات الولايات المتحدة سنويا لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Il n'existe, à l'échelle internationale, aucun texte qui définisse juridiquement l'accès aux microdonnées. | UN | فعلى المستوى الدولي لا يوجد أساس قانوني يعرِّف ماهية الاطلاع على البيانات الجزئية. |
à l'échelle mondiale, l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'Assemblée générale et sa signature par une majorité d'États Membres, y compris toutes les principales puissances nucléaires, représentent une réalisation historique. | UN | فعلى المستوى العالمي، يعد اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتوقيع غالبية |