À l'instar d'autres États, nous progressons au niveau national dans le règlement des questions de désarmement, contrairement à cette instance unique de négociation. | UN | فعلى غرار دول أخرى، نحن ماضون قدماً على الصعيد الوطني في معالجة القضايا المتعلقة بنـزع السلاح، على عكس محفل التفاوض الأوحد هذا. |
A l'instar des pays développés, les pays en développement devraient consacrer leurs ressources aux améliorations de l'environnement dont les rendements marginaux sont les plus élevés. | UN | فعلى غرار البلدان المتقدمة، ينبغي للبلدان النامية أن توجه مواردها ﻹدخال التحسينات التي تكون عوائدها الحدية أعلى للبيئة. |
À l'instar de nombreux autres États Membres, nous voulons que cette Organisation fonctionne mieux. | UN | فعلى غرار معظم الدول اﻷخرى، نحن نريد لهذه المنظمة أن تعمل على نحو أفضل. |
comme c'est le cas pour les objections à effet intermédiaire qui vont au-delà des effets admissibles, de telles objections sont avant tout des objections par lesquelles l'auteur exprime son désaccord avec la réserve. | UN | فعلى غرار الاعتراضات ذات الأثر المتوسط التي تتجاوز الآثار المسموح بها، تُعتبر الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى قبل كل شيء اعتراضات يعرب مُصدرها عن عدم موافقته على التحفظ. |
comme c'est le cas pour les réserves à effet intermédiaire qui vont au-delà des effets admissibles, de telles déclarations unilatérales sont des objections par lesquelles l'auteur exprime son désaccord avec la réserve. | UN | فعلى غرار الاعتراضات ذات الأثر المتوسط التي تتجاوز الآثار المسموح بها، فإن الإعلانات الانفرادية هي اعتراضات يعرب صاحبها عن عدم موافقته على التحفظ. |
comme pour l'Union interparlementaire, les membres de Cités et gouvernements locaux unis représentent un échelon de l'administration dans leurs pays respectifs. | UN | فعلى غرار الاتحاد البرلماني الدولي، يمثل أعضاء منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة درجة من درجات الحكومة في بلد كل منهم. |
À l'instar des employés d'Enka, ceux de la société Geoinženjering ont exigé, peu de temps après l'invasion, d'être rapatriés dans leur pays d'origine. | UN | فعلى غرار عاملي شركة Enka، طالب العاملون في شركة Geoinženjering إعادتهم إلى بلدانهم بعد وقوع الغزو بفترة وجيزة. |
À l'instar des employés d'Enka, ceux de la société Geoinženjering ont exigé, peu de temps après l'invasion, d'être rapatriés dans leur pays d'origine. | UN | فعلى غرار عاملي شركة Enka، طالب العاملون في شركة Geoinženjering إعادتهم إلى بلدانهم بعد وقوع الغزو بفترة وجيزة. |
À l'instar des grandes personnes, ceux-ci sont victimes d'exécutions sommaires, de graves atteintes à leur sécurité et à leur intégrité physique, comme les viols, les blessures par balles ou d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | فعلى غرار الكبار، يقع هؤلاء اﻷطفال ضحايا لحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة والتعديات الخطيرة على أمنهم وعلى سلامتهم البدنية، مثل الاغتصاب واﻹصابة بجروح من جراء إطلاق الرصاص أو غيرها من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Par exemple, à l'instar de la coopération visée au projet d'article 8 [5], les formes de coopération visées au projet d'article 9 [5 bis] doivent être compatibles avec le projet d'article 12 [9], qui accorde à l'État affecté, < < en vertu de sa souveraineté > > , le rôle principal dans les opérations de secours et d'assistance en cas de catastrophe. | UN | فعلى غرار مشروع المادة 8[5]، مثلاً، يجب أن تكون أشكال التعاون التي يتناولها مشروع المادة 9[5 مكرراً] متسقة مع مشروع المادة 12[9] الذي يمنح الدولة المتأثرة " بحكم سيادتها " الدور الأول في المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
À l'instar de l'article 33, paragraphe 2, des articles sur la responsabilité de l'État, le paragraphe 2 prévoit que la deuxième partie est sans préjudice de tout droit que la responsabilité internationale peut faire naître directement au profit de ces personnes et entités. | UN | فعلى غرار الفقرة 2 من المادة 33 بشأن مسؤولية الدول()، تنص الفقرة 2 على أن الباب الثاني لا يخل بأي حق ينشأ عن المسؤولية الدولية وقد يترتب مباشرة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات. |
À l'instar du langage courant, notamment celui de l'administration, certaines législations nationales ou même la Convention d'application de l'Accord de Schengen désignent en réalité sous l'expression < < demandeurs d'asile > > les candidats au statut de réfugié. | UN | فعلى غرار اللغة الشائعة، ولا سيما لغة الإدارة، تصف بعض التشريعات الوطنية، بل حتى اتفاقية تطبيق اتفاق شينغن في الواقع، المرشحين لمركز اللاجئ بأنهم ' ' ملتمسو لجوء``(). |
À l'instar de l'article 33, paragraphe 2, sur la responsabilité de l'État, le paragraphe 2 des articles prévoit que la troisième partie est sans préjudice de tout droit que la responsabilité internationale peut faire naître directement au profit de ces personnes et entités. | UN | فعلى غرار الفقرة 2 من المادة 33 المتعلقة بمسؤولية الدول()، تنص الفقرة 2 على أن الباب الثالث لا يخل بأي حق ينشأ عن المسؤولية الدولية وقد يترتب مباشرة لهؤلاء الأشخاص أو تلك الكيانات. |
À l'instar de l'article 33, paragraphe 2, sur la responsabilité de l'État, le paragraphe 2 des articles prévoit que la troisième partie est sans préjudice de tout droit que la responsabilité internationale peut faire naître directement au profit de ces personnes et entités. | UN | فعلى غرار الفقرة 2 من المادة 33 المتعلقة بمسؤولية الدول()، تنص الفقرة 2 على أن الباب الثالث لا يخل بأي حق ينشأ عن المسؤولية الدولية وقد يترتب مباشرة لهؤلاء الأشخاص أو تلك الكيانات. |
À l'instar des personnes âgées, les personnes handicapées avant l'adoption de la Convention relative à leurs droits étaient largement considérées comme pleinement protégées par les normes internationales relatives aux droits de l'homme classées dans la catégorie < < autres situation > > . | UN | فعلى غرار المسنين إلى حد بعيد، كان من المفترض بشدة أيضا أن الأشخاص ذوي الإعاقة، قبل اعتماد الاتفاقية الخاصة بحقوقهم، يحظون بحماية تامة بموجب القواعد الدولية لحقوق الإنسان في إطار فئة " الوضع الآخر " . |
comme c'est le cas pour les réserves à effet intermédiaire qui vont au-delà des effets admissibles, de telles déclarations unilatérales sont des objections par lesquelles l'auteur exprime son désaccord avec la réserve. | UN | فعلى غرار التحفظات ذات الأثر المتوسط التي تتجاوز الآثار المسموح بها، فإن هذه الإعلانات الانفرادية هي اعتراضات يعرب صاحبها عن عدم موافقته على التحفظ. |
comme pour la législation interne, on s'inspirera des décisions de tribunaux internes susceptibles de s'appliquer dans un contexte de droit international. | UN | فعلى غرار التشريعات المحلية، يُمكن الاستيحاء من قرارات المحاكم المحلية التي يمكن أن تطبّق على سياق من سياقات القانون الدولي. |
comme pour les ventes et les locations de biens meubles corporels, on estime généralement qu'il est injuste de pénaliser un titulaire de licence si le créancier garanti a consenti à la mise sous licence. | UN | فعلى غرار حالة بيع الممتلكات الملموسة وتأجيرها، يُرى بوجه عام أنه من الظلم معاقبة الشخص الذي يرخّص لـه فيها إذا كان الدائن المضمون قد وافق على الترخيص لـه. |