comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
Mais, comme la présente étude s’efforce de le démontrer, la façon dont une économie de marché fonctionne fait intervenir un ensemble complexe d’interactions avec des activités ne relevant pas de ce dernier. | UN | ولكن، فعلى نحو ما تحاول أن توضحه هذه الدراسة، فإن الطريقة التي يعمل بها اقتصاد السوق تشمل مجموعة معقدة من التفاعلات تضم أنشطة غير سوقية. |
comme l'indique le rapport sur la position nucléaire des États-Unis de 2010 : | UN | فعلى نحو ما يرد في استعراض الوضع النووي لعام 2012: |
comme il a déjà été mentionné, les responsables de l'UNITA et les membres de leur famille qui auraient été expulsés du Togo étaient en possession de titres de voyage de la CEDEAO délivrés par le Togo. | UN | فعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، كان في حوزة كبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الذين وردت معلومات تفيد بإبعادهم من توغو وثائق سفر خاصة بهذه الجماعة أصدرتها توغو. |
comme admis dans la Plateforme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, l'expansion des dépenses militaires a pour corollaire la réduction des ressources au service du développement social. | UN | فعلى نحو ما أقرّه منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإن الإنفاق العسكري المفرط يقلص الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
comme indiqué plus haut, il estime indispensable de combler le fossé séparant habituellement les programmes humanitaires à court terme des initiatives de développement à long terme, tant dans les pays d'accueil que dans les pays d'origine, et préconise aux organismes humanitaires et de développement de mettre en œuvre des programmes communs. | UN | فعلى نحو ما أنف ذكره، تسلم المفوضية بوجود حاجة ماسة إلى رأب الصدع القائم تقليديا بين برامج المعونة الإنسانية القصيرة الأجل والمبادرات الإنمائية الطويلة الأجل، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو في بلدان المنشأ، وهي تدعو إلى وضع برامج مشتركة بين المنظمات الإنسانية والإنمائية. |
comme dans le Sud-Soudan, les distinctions entre milices légales et illégales sont floues, si bien qu'il est également difficile de tenir les groupes armés responsables de violations des droits de l'enfant. | UN | فعلى نحو ما هو قائم في جنوب السودان، تتسم الفروق بين الميليشيات القانونية وغير القانونية بالغموض، مما يضعف أيضا إمكانية تحميل الجماعات المسلحة مسؤولية انتهاكات حقوق الطفل. |
Il importe tout particulièrement de promouvoir la tolérance et la solidarité envers les réfugiés et les personnes déplacées. comme le souligne l’Organisation internationale des migrations (OIM), il existe souvent un lien direct entre mouvements migratoires et conflits. | UN | ١٠٦ - وتنطوي مسألة تعزيز التسامح والتضامن بين اللاجئين والنازحين على أهمية خاصة؛ فعلى نحو ما أشارت إليه المنظمة الدولية للهجرة، ثمة علاقة مباشرة في كثير من الأحيان بين حركات الهجرة والنزاعات. |
Or, comme cela est montré dans la section suivante, on ne peut pas qualifier de «réserves» à proprement parler les déclarations unilatérales visant à modifier l’effet de certaines dispositions d’un tel traité. | UN | كذلك، فعلى نحو ما يتم بيانه في الفرع التالي، لايمكن أن تُعتبر بمثابة " تحفظات " حقيقية اﻹعلانات الانفرادية التي ترمي إلى تعديل أحكام معينة لمعاهدة ما. |
comme indiqué dans le document DP/1999/24, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. | UN | ومن ناحية أخرى فعلى نحو ما أشير إليه في الوثيقة DP/1999/24، من غير المتوقع أن يتم وضع مجموعة كاملة لنظم الإبلاغ قبل حلول عام 2001. |
comme indiqué dans le document DP/1999/24, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. | UN | ومن ناحية أخرى فعلى نحو ما أشير إليه في الوثيقة DP/1999/24، من غير المتوقع أن يتم وضع مجموعة كاملة لنظم الإبلاغ قبل حلول عام 2001. |
comme cela a été souligné lors du Sommet mondial pour le développement durable, la Convention sur la lutte contre la désertification est un instrument international majeur, propre à contribuer à la lutte contre la pauvreté. | UN | 19 - فعلى نحو ما أكد عليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تشكل اتفاقية مكافحة التصحر أداة دولية هامة من شأنها المساهمة في القضاء على الفقر. |
De plus, comme le BSCI l'a déjà souligné, l'Organisation doit mettre en œuvre un système de sanctions lui permettant, à l'issue d'une procédure régulière, de rendre publiques les sanctions qu'elle prend contre ses fournisseurs. | UN | 38 - وعلاوة على ذلك، فعلى نحو ما أوصى به المكتب سابقا، لا تزال الحاجة قائمة لأن تنفذ المنظمة نظاما للجزاءات ضد البائعين يخوّل المنظمة - بعد القيام بالإجراءات القانونية الواجبة - الكشف علناً عن قراراتها بشأن الجزاءات المفروضة على البائعين. |
comme l'a affirmé le Président Bush le 23 septembre, < < nos bonnes intentions devront être suivies de résultats positifs > > (A/58/PV.7, p. 13). | UN | فعلى نحو ما ذكره الرئيس بوش في 23 أيلول/سبتمبر: " لن تحظى نوايانا الحسنة بالمصداقية إلا إذا حققنا نتائج جيدة " A/58/PV.7)، ص 16). |
21. En dépit de nombreuses résolutions et des stratégies qui ont été mises en œuvre au niveau tant national qu'international, comme on l'a vu plus haut, les femmes sont toujours en butte à la discrimination dans tous les domaines clefs pour la réalisation du droit à un logement convenable. | UN | 21- وعلى الرغم من القرارات العديدة والاستراتيجيات المنفذة على الصعيدين الوطني والدولي، فعلى نحو ما أُبرز أعلاه، ما برحت المرأة تعاني معاملة تمييزية في جميع الجوانب الوثيقة الصلة بنيل الحق في السكن اللائق. |
Ainsi, comme l'a indiqué le Secrétaire général, les taux d'inflation et de change pris en compte pour le calcul du crédit initial pour l'exercice 2012-2013 pour les tribunaux et le Mécanisme étaient ceux utilisés pour établir le montant révisé du crédit de l'exercice 2010-2011. | UN | وعليه، فعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام، يظل مستوى الاحتياجات المتعلقة بالوظائف بسبب التضخم وأسعار الصرف التي ترد في الاعتماد الأولي لفترة السنتين 2012-2013 للمحكمتين والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية في نفس مستوى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين 2010-2011. |
comme prévu également au titre de la réalisation escomptée 1.2, la MINUK facilitera les arrangements concernant la participation du Kosovo à des accords internationaux et favorisera le dialogue entre Pristina et Belgrade au sujet de questions concrètes. Réalisations escomptées | UN | 28 - وبالإضافة إلى ذلك، فعلى نحو ما يتبيّن في الإنجاز المتوقّع 1/2، سوف تتولى البعثة تيسير الترتيبات الكفيلة بمشاركة كوسوفو في الاتفاقات الدولية وتيسير الحوار بين برستينا وبلغراد بشأن القضايا التي تجسّد شواغل عملية بين الجانبين. |
À la lumière de la pratique, il ne fait guère de doute que cette présomption de continuité s'impose : comme cela est indiqué ci-dessus, il ne semble pas exister de cas dans lesquels le retrait partiel d'une réserve ait conduit à un retrait des objections et le Secrétaire général des Nations Unies, en tant que dépositaire, semble considérer que la continuité de l'objection va de soi. | UN | وفي ضوء الممارسة، يتضح أن افتراض الاستمرارية هذا أمر لا بد منه: فعلى نحو ما هو مبين أسفله()، لا يبدو أن هناك حالات أدى فيها السحب الجزئي للتحفظ إلى سحب الاعتراضات. ويبدو أن الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه الوديع للمعاهدة، يعتبر استمرارية الاعتراض أمرا مسلما به(). |
comme l'indique le rapport du Secrétaire général (S/1995/988), les cas signalés révèlent de manière incontestable une politique systématique qui prend diverses formes - exécutions sommaires, viols, expulsions massives, détentions arbitraires, travail forcé et disparitions. | UN | فعلى نحو ما يشير اليه تقرير اﻷمين العام )S/1995/988(، توفر التقارير دلائل لا تُنكر على وجود نمط مطرد لﻹعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب، والطرد الجماعي، والاعتقال العشوائي، والسخرة، وحالات الاختفاء على نطاق واسع. |