"فعلية بين" - Translation from Arabic to French

    • effectif entre
        
    • fait entre les
        
    Comme l'article 3, il n'exige pas de lien effectif entre le national et l'État exerçant sa protection diplomatique. UN وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    Suivant en cela l'article 4, il n'exige pas de lien effectif entre le national et l'État exerçant sa protection diplomatique. UN وهي، مثل المادة 4، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    Suivant en cela le projet d'article 4, il n'exige pas de lien effectif entre le national et l'État exerçant sa protection diplomatique. UN وهي، مثل مشروع المادة 4، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.
    Cette disposition est conforme à l’approche juridique et logique du projet d’articles, en ce qu’elle fixe une limite à l’opposabilité de la nationalité aux autres États, à savoir l’existence d’un lien effectif entre l’individu concerné et l’État. UN وقال إن الحكم الوارد فيها يتفق مع النهج المنطقي والقانوني العام لمشروع المواد، بوضعه حدا على معارضة الدول اﻷخرى لمنح الجنسية ويتمثل في وجود صلة فعلية بين المواطن والدولة المعنية.
    La République kirghize continue d'appliquer des mesures temporaires spécifiques pour accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN 38- لا تزال جمهورية قيرغيزستان تستخدم اتخاذ تدابير اجتماعية مؤقتة من أجل تسريع حدوث مساواة فعلية بين الجنسين.
    Une telle supposition pouvait être réfutée, mais seulement si l'État tiers contestait l'existence d'un lien effectif entre l'intéressé et l'État exerçant la protection diplomatique en sa faveur. UN ورغم إمكانية الطعن في هذا الافتراض، فإن هذه الإمكانية تقتصر على حالة طعن الدولة الثالثة في وجود صلة فعلية بين الشخص والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    Dans la même optique, une autre délégation a exprimé l'opinion que le projet d'article 6 était inacceptable; en effet, indépendamment de l'existence d'un lien effectif entre l'individu et l'État, aucun État ne serait disposé à accorder à un autre État le droit d'intervenir dans ses affaires en faveur d'un individu qu'il considérait comme l'un de ses ressortissants. UN وأُعرب عن رأي آخر يتبع نفس النهج مفاده أن المادة 6 غير مقبولة: فبغض النظر عن وجود صلة فعلية بين الفرد والدولة، لا توجد دولة تقبل بمنح دولة أخرى الحق في التدخل في شؤونها باسم فرد تعتبره من رعاياها.
    Il a été dit qu'un État devrait être autorisé à exercer la protection diplomatique lorsqu'il n'y avait pas de lien effectif entre le ressortissant et l'État, à condition que le ressortissant n'ait pas de lien effectif avec l'État défendeur. UN ولقد لوحظ أن الدولة ينبغي أن يكون لها الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي لا توجد فيها رابطة فعلية بين المواطن والدولة، شريطة ألا تكون للمواطن رابطة فعلية بالدولة المدعى عليها.
    Elle convient que le critère fondamental doit être celui du " lien effectif " entre la personne concernée et l'Etat en cause, et pense que les critères énoncés dans la deuxième partie du projet d'articles sont pleinement appropriés à cet égard. UN ويوافق على أن المعيار اﻷساسي ينبغي أن يكون هو الحاجة لوجود صلة فعلية بين الشخص المعني والدولة ذات الصلة كما يرى أن مجموعة المعايير المبينة في الجزء الثاني من مشاريع المواد تلبي تلك الحاجة تماما.
    Sous-objectif 3 : Veiller à ce qu'il existe un lien effectif entre les opérations de secours et le développement qui favorise le relèvement durable et la réhabilitation des populations affectées et renforce les mécanismes permettant à la population de faire face, notamment les personnes déplacées et les réfugiés UN الهدف الفرعي ٣: ضمان صلة فعلية بين اﻹغاثة والتنمية من شأنها تعزيز الانتعاش المستدام للسكان المتضررين وتأهيلهم وتعزيز آليات قدرتهم على التحمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمشردين واللاجئين
    Si l'on suivait l'arrêt Nottebohm, l'approche à adopter à l'égard de la condition de nationalité était de permettre à d'autres États, s'ils le souhaitaient, de contester l'existence d'un lien effectif entre un État et son national. UN ووفقا لحكم نوتبوم، يقوم نهج التصدي لشرط الجنسية على السماح للدول الأخرى، إذا ما رغبت في ذلك، أن تطعن في وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد الذي من رعاياها.
    Une seule de ces circonstances suffisait pour considérer qu'il existait un lien effectif entre l'État de la nationalité et son national, même si ce dernier résidait habituellement dans un autre État. UN كما رئي أنه يكفي فقط معيار واحد من هذه المعايير لإثبات وجود صلة فعلية بين دولة الجنسية ومواطنها، حتى إذا كان هذا المواطن يقيم بشكل اعتيادي في دولة أخرى.
    Le Rapporteur spécial, toutefois, semblait avoir adopté une approche purement formelle de la nationalité, sans se préoccuper de l'existence d'un lien effectif entre la personne concernée et les États en cause. UN غير أنه يبدو أن المقرر الخاص يعتمد نهجاً شكلياً بحتاً إزاء الجنسية، دون النظر فيما إذا كانت توجد رابطة فعلية بين الشخص المعني والدول المعنية.
    Cette disposition prévoit une limite à l’opposabilité de la nationalité à d’autres États consistant dans l’existence d’un lien effectif entre le ressortissant et l’État. UN ويتمشى هذا الحكم تماما مع الخط المنطقي القانوني المتبع في مشروع المواد بأكمله، ويحد من إمكانية الاعتداد بالجنسية في مواجهة الدول اﻷخرى، وهو تحديد يتألف من وجود صلة فعلية بين المواطن والدولة.
    La présomption réfrangable de nationalité sur la base de la résidence habituelle est également une application du principe selon lequel un lien effectif entre l’État et l’individu est nécessaire dans le domaine de la naturalisation. UN وأن الافتراض المقيد باكتساب الجنسية على أساس اﻹقامة المعتادة هو تطبيق آخر للمبدأ القائل بضرورة وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد في مجال التجنيس.
    Il convient de préciser des termes ambigus figurant dans le projet tels que les expressions < < lien juridique approprié > > ou < < lien effectif > > entre l'État et la personne. UN يجب توضيح اللغة المبهمة الواردة في المشروع، من قبيل " صلة قانونية مناسبة " أو " صلة فعلية " بين الدولة والشخص.
    457. Le Rapporteur spécial a indiqué que l'article 5 s'articulait en substance autour du principe énoncé dans l'affaire Nottebohm, à savoir la nécessité de l'existence d'un lien effectif entre l'État de nationalité et l'intéressé aux fins de l'exercice de la protection diplomatique. UN 457- قال المقرر الخاص إن المادة 5 تبحث في جوهرها المبدأ المذكور في قضية نوتبوم، أي أنه ينبغي أن تكون هناك صلة فعلية بين دولة الجنسية والفرد لأغراض ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    L'affaire Nottebohm était considérée comme le fondement de l'opinion selon laquelle il devait y avoir un lien effectif entre l'individu et l'État de nationalité, non seulement en cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, mais aussi lorsque le national ne possédait qu'une seule nationalité. UN ومضى يقول إن قضية نوتبوم تعتبر ذات حجية فيما يتعلق بالموقف الداعي إلى ضرورة وجود صلة فعلية بين الفرد ودولة الجنسية، لا في الحالة التي يحمل فيها الفرد جنسيتين أو أكثر فحسب، بل أيضا في الحالة التي يحمل فيها المواطن جنسية واحدة فقط.
    Il n'a pas été pris, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, de mesures temporaires en vue d'accélérer l'avènement d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 81 - لم يتم اتخاذ تدابير مؤقتة في الفترة التي يغطيها التقرير للإسراع في تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل.
    Veuillez indiquer en outre comment le Gouvernement collecte les données pertinentes aux diverses dispositions de la Convention, et comment ces données sont utilisées pour élaborer les politiques et les programmes et pour suivre les progrès réalisés vers l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN كما يرجى بيان كيفية جمع الحكومة للبيانات فيما يختص بمختلف أحكام الاتفاقية، وكيفية استخدامها في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل.
    L'État n'a pas adopté de mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN 12 - ولم تتخذ الدولة تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى التعجيل في تحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more