"فعلينا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous devons
        
    • il nous faut
        
    • il faut
        
    • nous devrions
        
    • faut qu'
        
    • devrons
        
    • doit le
        
    • faut les
        
    • nous avons
        
    Aujourd'hui, nous devons reconnaître qu'il ne sera pas possible d'atteindre les OMD 3 et 5 d'ici à 2015. UN أما في هذه اللحظة، فعلينا أن نسلم بأن الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحققا بحلول عام 2015.
    nous devons donc avoir la volonté politique de le faire. UN ولذا، فعلينا أن نعقد العزم، سياسيا، على عمله.
    nous devons montrer concrètement qu'il y a une vie après la mondialisation. UN فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة.
    Si nous voulons établir la confiance dans la région du Moyen-Orient il nous faut commencer par prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد.
    nous devons achever le projet de Convention internationale sur la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN فعلينا أن نفرغ من مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    nous devons, ensemble, faire davantage pour qu'à l'avenir, l'ONU obtienne de meilleurs résultats. UN فعلينا أن نعمل معا بشكل أفضل، لنجعل سجل الأداء المستقبلي يميل أكثر لصالح الأمم المتحدة.
    Toutefois, nous devons également prendre acte des efforts de désarmement et de nonprolifération mis à profit par les Nations Unies et les mécanismes régionaux. UN ومع ذلك فعلينا أن نحيط علماً كذلك بجهود نزع السلاح وعدم الانتشار التي تستفيد منها الأمم المتحدة والأطر الإقليمية.
    Si vous avez moyen de faire quelque chose, nous devons essayer. Open Subtitles إن كان فعلاً لديك طريقة لنجاحنا, فعلينا أن نحاول
    Néanmoins, nous devons résister à la tentation de nous laisser aller à un pessimisme noir, que rien ne justifie légitimement. UN ومع ذلك، فعلينا أن نقاوم الرغبة في الانغماس في تشاؤم مظلم قد لا يكون له سبب مشروع.
    nous devons soutenir les nouveaux Etats indépendants d'Europe centrale et orientale dans leur lutte contre les stupéfiants. UN فعلينا أن ندعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المستقلة حديثا فـــي مكافحتها للمخدرات.
    nous devons essayer d'extirper les racines de toutes les hostilités. UN فعلينا أن نحاول استئصال جذور كل اﻷعمال العدائية.
    Pour durer, la croissance économique doit être respectueuse de l'environnement. C'est pourquoi nous devons donner suite aux engagements que nous avons pris collectivement au Sommet de Rio, l'an dernier, pour protéger l'environnement. UN ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة.
    C'est la raison pour laquelle nous devons faire partir les colonies pour éviter les affrontements ou des rencontres pénibles entre les colons d'une part et les Arabes d'autre part. UN ولذلك فعلينا أن نزيل المستوطنات لتجنب المواجهات أو المصادمات الصعبة بين المستوطنين من جهة والعرب من جهة أخرى.
    Si nous voulons des relations normales entre les parties, nous devons assurer la pleine égalité des obligations de tous les pays de la région dans les domaines de la sécurité et du désarmement. UN فإذا كنا نسعى الى علاقات طبيعية بين اﻷطراف فعلينا أن نراعي في مجال اﻷمن ونزع السلاح، أن تتساوى التزامات دول المنطقة.
    Alors que les réponses traditionnelles se révèlent inadéquates, nous devons chercher de nouvelles idées, de nouvelles approches. UN وبما أنه قد ثبت أن الاستجابات التقليدية غير كافية، فعلينا أن نبحث عن أفكار ونهوج جديدة.
    nous devons mettre en oeuvre, encourager et soutenir des politiques démographiques nationales, régionales et internationales. UN فعلينا أن نضطلع بسياسات ديموغرافية وطنية وإقليمية ودولية وأن نشجعها وندعمها.
    nous devons les soutenir et renforcer leurs capacités afin d'accroître leur part dans le produit intérieur brut. UN فعلينا أن ندعمهم ونبني قدراتهم من أجل زيادة حصتهم من الناتج القومي الإجمالي.
    il nous faut étudier comment tirer le meilleur parti du calme relatif et des différentes initiatives en cours dans la région. UN فعلينا أن نستطلع السبل لتحقيق الفائدة القصوى من الهدوء النسبي والجهود الجارية على المسارات المختلفة في المنطقة.
    il nous faut plus de détermination, faute de quoi la vie de civils innocents serait en péril. UN فعلينا أن نقوي عزيمتنا؛ ومن شأن الفشل في ذلك أن يؤدي إلى تعريض حياة المدنيين الأبرياء للخطر.
    Si ces principes et cette primauté du droit ne sont pas préservés, il faut se demander si les Nations Unies et ses organes peuvent persévérer et progresser dans cette période critique pleine d'occasions et de pièges. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    nous devrions donner une orientation précise à cette action et commencer à en arrêter les modalités et priorités. UN فعلينا أن نوفــر وجهة واضحة لهذا العمل وأن نشرع في تحديد طرائقه وأولوياته.
    S'il est encore dans votre ville, il faut qu'on le sache, et rapidement. Open Subtitles إن كان لايزال هنا في مدينتكم فعلينا أن نعرف ذلك، وعلينا أن نعرف الآن
    Nous devrons attendre, mais pas un temps excessif. UN فعلينا أن ننتظر قليلاً قبل ذلك غير أن فترة الانتظار لن تتأخر إلا في حدود المعقول.
    Si ce médicament miracle est à bord, on doit le trouver tout de suite. Open Subtitles طالما هذا العقار الإعجازيّ على المتن، فعلينا أن نجده فورًا.
    Les résultats sont bas et si on veut se qualifier pour les bourses que l'on veut, il faut les remonter. Open Subtitles النتائج منخفضة, وإذا أردنا التأهل لنوع المنح التي نريدها حسناً, فعلينا أن نرفع النتائج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more