iii) acte ou omission du chargeur, de la partie contrôlante ou du destinataire; | UN | `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛ |
La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; | UN | تعد الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكبه موظفوها أو سلطاتها أثناء ممارسة لواجباتهم أو ما يزعم أنه ممارسة لهذه الواجبات، وينتج عنه أضرار؛ |
i) La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; | UN | (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وتنتج عنه أضرار؛ |
Personne ne peut être puni pour toute action ou omission qualifiée d'infraction punissable par une loi promulguée après les faits. | UN | ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل. |
Si les dommages ont été causés par un acte ou une omission de l'État, l'article 11, paragraphe 9, de la Constitution dispose que l'État est responsable de ces dommages. | UN | وإذا كان الضرر ناجماً عن فعل أو إغفال من جانب الدولة، فإنَّ الفقرة 9 من المادة 11 في الدستور تنص على أنَّ الدولة مسؤولة عن الأضرار. |
Créance née d'un acte ou d'une omission survenant après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | هي مطالبة تنشأ عن فعل أو إغفال يحدث بعد بدء اجراءات الإعسار. |
Ils prennent également à leur charge toute demande d'indemnisation présentée par des tiers en raison de dommages, blessures ou décès imputables à des actions ou omissions commises par le personnel détaché dans l'exercice de ses fonctions pour le compte des Nations Unies. | UN | ويتحمل المانحون أيضا المسؤولية عما تتقدم به أطراف ثالثة من مطالبات للتعويض عن اﻷضرار أو اﻹصابة أو الوفاة الناجمة عن أي فعل أو إغفال من جانب الموظفين المعارين خلال أدائهم لواجباتهم باسم اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, à moins que le Conseil n'en décide autrement à l'unanimité, l'Agence demeure responsable pour les dommages causés par une faute lourde, un acte intentionnel ou une omission délibérée de sa part ou de personnes à son service77; | UN | ولكن تظل الإيسا مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن إهمال جسيم أو فعل أو إغفال متعمدين من جانبها أو من جانب العاملين في خدمتها ما لم يقرر المجلس بالاجماع خلاف ذلك؛() |
i) La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; | UN | (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وتنتج عنه أضرار؛ |
L'on pouvait toutefois repérer deux grandes tendances s'agissant de l'incrimination de ces actes: certains États adoptaient une approche large, qui englobait à peu près tout acte ou omission contraire à la politique économique publique; d'autres préféraient une approche plus étroite, ne visant que les actes qui menaçaient les principes fondamentaux de l'ordre économique public. | UN | ولكن، أشير إلى إمكانية استبانة اتجاهين رئيسيين في تجريم الجرائم الاقتصادية. فبعض الدول يتبع نهجا واسعا يشمل أساسا أي فعل أو إغفال يخالف السياسة الاقتصادية العمومية. وتعتمد دول أخرى نهجا أضيق لا يشمل إلاّ الأفعال التي تهدّد المبادئ الأساسية للنظام الاقتصادي العمومي. |
h) acte ou omission du chargeur, du chargeur documentaire, de la partie contrôlante ou de toute autre personne dont les actes engagent la responsabilité du chargeur ou du chargeur documentaire en vertu de l'article 33 ou 34; | UN | (ح) فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الشاحن المستندي أو الطرف المسيطر أو أي شخص آخر يكون الشاحن أو الشاحن المستندي مسؤولا عن أفعاله بمقتضى المادة 33 أو المادة 34؛ |
h) acte ou omission du chargeur, du chargeur documentaire, de la partie contrôlante ou de toute autre personne dont les actes engagent la responsabilité du chargeur ou du chargeur documentaire en vertu de l'article 33 ou 34; | UN | (ح) فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الشاحن المستندي أو الطرف المسيطر أو أي شخص آخر يكون الشاحن أو الشاحن المستندي مسؤولا عن أفعاله بمقتضى المادة 33 أو المادة 34؛ |
h) acte ou omission du chargeur, du chargeur documentaire, de la partie contrôlante ou de toute autre personne dont les actes engagent la responsabilité du chargeur ou du chargeur documentaire en vertu de l'article 34 ou 35; | UN | (ح) فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الشاحن المستندي أو الطرف المسيطر أو أي شخص آخر يكون الشاحن أو الشاحن المستندي مسؤولا عن أعماله بمقتضى المادة 34 أو المادة 35؛ |
i) La responsabilité de la République est engagée pour tout autre acte ou omission illicite ayant causé un préjudice qui a été commis par ses fonctionnaires ou autorités dans l'exercice ou le prétendu exercice de leurs fonctions; | UN | (ط) الجمهورية مسؤولة أيضاً عن أي فعل أو إغفال خاطئ يرتكب أثناء ممارسة واجبات موظفيها أو سلطاتها، وينتج عنه أضرار؛ |
S'agissant du paragraphe 5 de l'article 9, l'auteur ne fait état d'aucune action ou omission de la part de l'État partie et n'invoque pas l'absence d'un droit ou d'un recours exécutoire, se contentant de réclamer une indemnisation à titre de réparation. | UN | كما أنه لا يشير، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 9، إلى أي فعل أو إغفال من جانب الدولة الطرف، ولا يشير إلى حدوث أي تقصير يتعلق بحق أو سبيل انتصاف واجبَي الإنفاذ. |
Cette affirmation ne renvoie à aucune action ou omission de la part de l'État, pas plus qu'elle n'autorise à penser que le fait de prononcer un discours de manière illégale ne constituait pas une infraction au moment des faits. | UN | ولا يتناول هذا الادعاء أي فعل أو إغفال من جانب الدولة، كما أنه لا يذكر أن جريمة إلقاء خطاب بطريقة غير قانونية لم تكن تشكل جرماً وقت ارتكابها. |
Il faut donc que deux éléments soient présents pour que disparaisse la limitation de responsabilité : a) un acte ou une omission de l'exploitant et b) la connaissance effective qu'un dommage par pollution en résultera. | UN | وعلى هذا تتطلب إزالة حد المسؤولية توفر عنصرين: أحدهما فعل أو إغفال من جانب المشغِّل، والآخر هو العلم الفعلي بأنه سينشأ ضرر ناجم عن التلوث. |
5. Le premier fait qui se produit est un acte ou une omission au niveau interne qui, mettant en l'occurrence en cause une question relative aux droits de l'homme, fait surgir un problème distinct dans ce domaine, le droit à un recours utile. | UN | 5- وأول ما يحدث هو وقوع فعل أو إغفال على المستوى المحلي. وتنشأ عن ذلك الفعل أو الإغفال قضية مستقلة في مجال حقوق إنسان عندما يتضمن مسألة تتعلق بهذه الحقوق: الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
90. Il a été suggéré de remplacer les mots " d'un acte ou d'une omission personnels " par les mots " d'un acte ou d'une omission " pour harmoniser le texte avec celui de la Convention d'Athènes relative au transport par mer de passagers et de leurs bagages, mais selon une opinion, il s'agissait là d'un point de rédaction. | UN | 90- وقد اقترح الاستعاضة عن عبارة " فعل أو إغفال [شخصي] " بعبارة " فعل أو إغفال " ، وذلك لأسباب تتصل بالاتساق مع اتفاقية أثينا المتعلقة بنقل المسافرين وحقائبهم عن طريق البحر. وأشير أيضا إلى أن هذا الاقتراح هو مسألة صياغية. |
" Le fait que les présents articles ne visent pas expressément les cas où un dommage transfrontière se produit en conséquence d'un acte ou d'une omission illicite de l'État d'origine est sans préjudice de l'application de toute autre règle du droit international. " | UN | " إن عدم تعيين هذه المواد للظروف التي تنشأ فيها واقعة الضرر العابر للحدود عن فعل أو إغفال غير مشروع من جانب الدولة المصدر لا يخل بسريان أية قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي " . |
Pour déterminer quelles actions ou omissions constituent une violation du droit à l'alimentation, il est important de distinguer si l'État partie est dans l'incapacité de se conformer à cette obligation ou n'est pas enclin à le faire. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو إغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
L'ESA a également convenu de dégager le Kenya de toute responsabilité en cas de procès, action ou demande relatifs aux activités menées à la station de Malindi, à moins que les dommages ne soient dus à une faute lourde, un acte intentionnel ou une omission délibérée du Gouvernement kényen ou d'une personne agissant pour son compte80. | UN | ووافقت الإيسا أيضا على إعفاء كينيا من المسؤولية في حال رفع أي دعوى أو اتخاذ اجراء أو تقديم مطالبة بشأن الأنشطة المضطلع بها في محطة ماليندي، ما لم تكون الاصابات أو الأضرار ناجمة عن اهمال جسيم أو فعل أو إغفال متعمد من جانب حكومة كينيا أو شخص تصرف بالنيابة عنها.() |
14. L'article 80 dispose qu'une partie ne peut se prévaloir d'une inexécution par l'autre partie dans la mesure où cette inexécution est due à une omission de sa part. | UN | 14- وتنص المادة 80 على أنه لا يجوز لطرف متضرر أن يتمسك بمخالفة من جانب الطرف الآخر، طالما كان سبب المخالفة هو فعل أو إغفال من جانب الطرف المتضرر. |