"فعل من أفعال التمييز" - Translation from Arabic to French

    • acte de discrimination
        
    • actes de discrimination
        
    • acte discriminatoire
        
    Il s'ensuit que le requérant n'a pas été privé du droit d'exercer un recours utile contre un acte de discrimination commis dans le cadre des propos de M. Andreasen. UN ويترتب على ذلك أن الملتمس لم يحرم من ممارسة حقه في سبيل انتصاف فعال ضد فعل من أفعال التمييز العنصري ارتكب في إطار البيان الذي ألقاه السيد أندرياسن.
    De l’avis du Comité, cependant, les moyens mis en oeuvre par la police et le Procureur général pour déterminer si un acte de discrimination raciale avait été commis ont été insuffisants. UN بيد أن اللجنة ترى أن الخطوات التي اتخذتها الشرطة والمدعي العام لم تكن كافية لتحديد وقوع من عدم وقوع فعل من أفعال التمييز العنصري.
    Le Comité ayant établi l'existence d'un acte de discrimination raciale, il s'ensuit nécessairement que le défaut de voies de recours effectives devant les tribunaux de l'État partie révèle une violation de l'article 6 de la Convention. UN وبما أن اللجنة أثبتت وجود فعل من أفعال التمييز العنصري، يستتبع ذلك أن عدم توفير محاكم الدولة الطرف لسبيل انتصاف فعال يكشف النقاب عن وقوع انتهاك لاحق للمادة 6 من الاتفاقية.
    124. Passant à l'article 6, les membres du Comité ont souhaité savoir comment les dispositions relatives aux voies de recours contre tous actes de discrimination raciale étaient appliquées dans la pratique. UN ٤٢١ - ثم انتقل أعضاء اللجنة إلى المادة ٦، فأبدوا رغبتهم في الوقوف على اﻷحكام القانونية التي يجـري تطبيقها فعـلا بقصــد رفــع الحيف الناشئ عن أي فعل من أفعال التمييز العنصري.
    Cette obligation est implicite dans l'article 4 de la Convention, en vertu duquel les États parties s'engagent à adopter immédiatement des mesures positives destinées à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tous actes de discrimination raciale. UN وهذا الإلزام وارد ضمنياً في المادة 4 من الاتفاقية التي التزمت الدول الأطراف بموجبها بأن تعتمد بشكل فوري تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التحريض على التمييز العنصري أو أي فعل من أفعال التمييز العنصري.
    L'article 17 de la loi no 39 de 1999, relative aux droits de l'homme, garantit la protection effective des femmes, dans le cadre des tribunaux nationaux et organismes publics compétents, contre tout acte discriminatoire. UN 30 - المادة 17 من قانون حقوق الإنسان رقم 39 لسنة 1999 تضمن حماية فعالة للمرأة عن طريق المحاكم الوطنية المختصة وغيرها من المؤسسات العامة ضد أي فعل من أفعال التمييز.
    Le ME se propose d'élaborer des manuels de sensibilisation à l'équité entre les sexes et d'organiser des cours de formation, afin de promouvoir et de garantir une attitude et un traitement équitables vis-à-vis des deux sexes et de prévenir tout acte de discrimination dans l'enseignement. UN وشملت خطة وزارة التعليم استحداث كتيب للتدريب حسب نوع الجنس وإجراء التدريب من أجل تعزيز وضمان المساواة في إمكانية الوصول ومعاملة كلا الجنسين والإحجام عن أي فعل من أفعال التمييز في الدراسة.
    C'est seulement une fois que les recours disponibles auront été exercés qu'il sera possible d'évaluer si ces moyens assuraient effectivement à l'auteur une protection contre tout acte de discrimination au sens de la Convention. UN وما لم تُستنفد سبل الانتصاف المتاحة، فإن من المتعذر إجراء أي تقييم بشأن ما إذا كانت هذه السبل توفر فعلاً لصاحب الشكوى الحماية بموجب الاتفاقية من أي فعل من أفعال التمييز المزعومة.
    13. La Constitution de la République de Croatie garantit à chacun, en son article 14, une protection efficace contre tout acte de discrimination raciale qui constituerait une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales et serait contraire à la Constitution. UN ٣١- يضمن دستور جمهورية كرواتيا لكل فرد، في مادته ٤١، حماية فعالة من أي فعل من أفعال التمييز العنصري يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان وللحريات اﻷساسية ويكون منافياً للدستور.
    7.6 Quant au fond, l'État partie fait valoir que les requérants n'ont pas démontré l'existence d'un acte de discrimination raciale au sens de la Convention. UN 7-6 وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، تقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ لم يبينوا وقوع فعل من أفعال التمييز العنصري بالمعنى الوارد في الاتفاقية.
    7.2 Le Comité rappelle que dans sa décision concernant la requête initiale du requérant, il a souligné qu'il s'était particulièrement attaché à examiner les mesures prises en se fondant sur la législation de l'État partie, principalement la loi pénale, contre les intervenants qui auraient personnellement commis un acte de discrimination raciale. UN 7-2 وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد شددت في القرار الذي اتخذته بشأن الالتماس الأول الذي قدمه صاحب الشكوى على أنها اهتمت بدراسة الخطوات المتخذة بناء على تشريع الدولة الطرف، وأساساً القانون الجنائي، ضد الأفراد الذين زعم قيامهم بصفتهم الشخصية بارتكاب فعل من أفعال التمييز العنصري.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à ce que toute personne relevant de sa juridiction jouisse d'une protection effective contre tout acte de discrimination raciale, ainsi que du droit d'obtenir une réparation ou satisfaction adéquates pour tout préjudice causé par une telle discrimination. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان الحماية الفعلية لكل فرد مشمول بولايتها القضائية من أي فعل من أفعال التمييز العنصري، وكذلك ضمان الحق في التماس جبر أو تعويض عادل وكاف عن أي ضرر يقع نتيجة هذا التمييز.
    De plus, aux alinéas 1, 2 et 13 une grande partie des préoccupations exprimées par l'article 5 de la Convention sont prises en compte, à l'instar du libre développement de la personnalité et la condamnation de tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse et de toute propagande régionaliste. UN وبالإضافة إلى ذلك، في الفقرات الفرعية 1 و2 و13، يراعَى جزء كبير من الشواغل التي وردت في المادة 5 من الاتفاقية، من قبيل حرية إنماء الشخصية وإدانة كل فعل من أفعال التمييز العرقي، أو الإثني أو الديني وكل دعاية جهوية.
    Article 102. Tout acte de discrimination raciale ou ethnique, de même que toute propagande régionaliste, toute manifestation contraire à la liberté de conscience et à la liberté de culte, susceptible de dresser les uns contre les autres, les citoyens, sera puni de un à cinq ans d'emprisonnement et de l'interdiction de séjour. UN المادة 102- يعاقب على أي فعل من أفعال التمييز العنصري أو الإثني أو الديني، وأية دعاية جهوية، وكذلك أي مظهر مناف لحرية الوجدان وحرية العبادة، يكون من شأنه أن يحرض مواطنين ضد آخرين، بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبالنفي.
    484. Étant donné que le Danemark n'avait pas mené à bien une enquête effective pour déterminer s'il y avait eu un acte de discrimination raciale, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 d) de l'article 2 et de l'article 4 de la Convention. UN 484- ونظراً إلى تقصير الدولة الطرف عن إجراء تحقيق فعال لتحديد ما إذا حدث فعل من أفعال التمييز العنصري، خلَصت اللجنة إلى أن أحكام الفقرة 1(د) من المادة 2، والمادة 4 من الاتفاقية قد انتُهكت.
    La conclusion du Comité est confortée par le libellé de l'article 6 de la Convention dans lequel les États parties s'engagent à assurer à toute personne soumise à leur juridiction une protection et une voie de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale qui violeraient les < < droits individuels > > qui lui sont reconnus par la Convention. UN ومما يُعزز استنتاج اللجنة هذا صيغة المادة 6 من الاتفاقية التي تتعهد الدول الأطراف بموجبها بأن تكفل لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها حماية فعالة وحقاً في الانتصاف في مواجهة أي فعل من أفعال التمييز العنصري التي تنتهك " حقوق الإنسان " التي تكفلها لهم الاتفاقية.
    300. Le Comité recommande que l'État partie assure une protection contre tous les actes de discrimination raciale par le biais des tribunaux compétents, conformément à l'article 6 de la Convention, notamment en renforçant le système judiciaire, l'indépendance de la justice et la confiance de la population dans cette institution. UN ٠٠٣- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف الحماية من أي فعل من أفعال التمييز العنصري عن طريق المحاكم المختصة، طبقاً لما ورد في المادة ٦ من الاتفاقية، وذلك عن طريق جملة أمور منها تعزيز نظام المحاكم واستقلال السلطة القضائية وثقة السكان فيها.
    Notant que peu d’affaires de discrimination raciale sont parvenues jusqu’aux tribunaux ou aux organes administratifs, le Comité se demande avec inquiétude s’il existe une protection et une voie de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale, en particulier pour la population autochtone, la minorité noire, les réfugiés et les immigrants. UN ١٩٥ - إن اللجنة، وقد لاحظت أنه لم يصل إلى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية سوى عدد قليل من الدعاوى بشأن التمييز العنصري، تشعر بالقلق بشأن الوصول الفعلي إلى الحماية وسبل الانتصاف من أي فعل من أفعال التمييز العنصري التي يتعرض لها، على وجه الخصوص، السكان اﻷصليون واﻷقلية السوداء واللاجئون والمهاجرون.
    Elle est également reflétée dans d'autres dispositions de la Convention, comme le paragraphe 1 d) de l'article 2, en vertu duquel les États doivent, par tous les moyens appropriés, interdire la discrimination raciale, et l'article 6 qui garantit à chacun une protection et une voie de recours effectives contre tous actes de discrimination raciale. UN وهو إلزام مكرس أيضاً في أحكام أخرى نصت عليها الاتفاقية، مثل الفقرة 1(د) من المادة 2، التي يتعين على الدول بموجبها أن تحظر التمييز العنصري بكل الوسائل المناسبة، والمادة 6 التي تكفل لكل فرد الحماية وسبيل انتصاف فعال ضد أي فعل من أفعال التمييز العنصري.
    93. Des campagnes de sensibilisation sont organisées par le Gouvernement pour que la population reste informée sur le fait que les albinos ne doivent pas être objet d'aucun acte discriminatoire. UN 93- وتنظم الحكومة حملات للتوعية ليعلَم السكان أنه ينبغي ألا يتعرض المهق لأي فعل من أفعال التمييز.
    86. Conformément à ces dispositions, quiconque est victime d'un acte discriminatoire interdit par la Convention et les autres textes législatifs internes peut engager une procédure légale contre l'individu ou l'institution responsable. Le tribunal est obligé de statuer et de rendre la justice conformément à la Convention et à la législation interne. UN 86- واستناداً إلى هذه النصوص، فإن لكل من تعرض لأي فعل من أفعال التمييز المحرمة بموجب الاتفاقية والتشريعات الوطنية الأخرى أن يختصم الشخص أو الجهة التي مارست ضده فعل التمييز، أمام القضاء، والمحكمة ملزمة بالفصل في دعواه وإنصافه استناداً إلى أحكام هذه الاتفاقية، والتشريعات الوطنية.
    a) Les actes des représentants de l'autorité publique, des fonctionnaires ou des personnels chargés d'un service public qui dans l'exercice de leurs fonctions, par action ou omission, commettent quelque acte discriminatoire interdit par la loi à l'encontre d'un citoyen étranger, au seul motif de sa qualité d'étranger ou de son appartenance à une race, religion, ethnie ou nationalité déterminée ; UN `1` أفعال السلطات أو المسؤولين العامين أو الأشخاص المسؤولين عن خدمة عامة ممن يرتكبون، من خلال الفعل أو الإهمال في ممارسة مهامهم، أي فعل من أفعال التمييز التي يحظرها القانون ضد مواطن أجنبي لسبب وحيد هو وضعه كأجنبي أو بسبب انتمائه إلى عرق أو دين أو جماعة إثنية أو قومية بالذات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more