Il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ. |
Tous les efforts sont faits pour qu'aucun acte de violence à l'égard des femmes ne demeure impuni. | UN | وتبذل كل الجهود لمنع إفلات أي فعل من أفعال العنف ضد المرأة من العقاب. |
À cette fin, tout acte de violence à l'égard d'une femme doit impérativement être enregistré auprès des services de police. | UN | ولهذه الغاية، فإن دوائر الشرطة ملزمة وجوباً بتسجيل أي فعل من أفعال العنف ضد المرأة. |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les Etats parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Ces meurtres ne sont pas des incidents isolés se produisant de manière soudaine et imprévue. Ils constituent au contraire les actes ultimes d'un continuum de violence. | UN | وليست حالات القتل هذه أحداثاً معزولة تنشأ فجأة وبغتة، ولكنها تمثل أقصى فعل من أفعال العنف الذي يتم التعرض له في سلسلة مستمرة من العنف. |
i) Commet un acte de violence ou menace ou tente d'en commettre un; | UN | `1 ' ارتكاب فعل من أفعال العنف أو التهديد بارتكابه أو محاولة ارتكابه؛ |
Le Gouvernement de la République du Mali réaffirme son opposition à tout acte de violence qu'il condamne fermement, surtout quand il est utilisé comme moyen de prise du pouvoir. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية مالي من جديد معارضتها لكل فعل من أفعال العنف وتدينه بقوة، وبخاصة حين يستخدم كوسيلة للاستيلاء على السلطة. |
Durant le temps où ils sont restés en vigueur, les membres de la minorité rom n'ont subi aucun acte de violence et les Roms se sont déplacés à l'intérieur des limites de ces deux municipalités sans restriction. | UN | فخلال الفترة التي ظل القراران ساريين خلالها، لم يحدث أي فعل من أفعال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقلية الغجرية، وظل الغجر يتنقلون ضمن حدود البلديتين دون أية قيود. |
Le Code pénal de la Fédération de Bosnie-Herzégovine érige en délit tout acte de violence dans la famille et la loi relative à la protection contre la violence dans la famille vise à protéger les victimes de violence en imposant des mesures de protection. | UN | ويجرم القانون الجنائي لاتحاد البوسنة والهرسك كل فعل من أفعال العنف العائلي، ويهدف قانون الحماية من العنف العائلي إلى حماية ضحايا العنف عن طريق فرض تدابير الحماية. |
Un fonctionnaire de police est tenu de mener une enquête pour déterminer si un acte de violence familiale est en train d'être commis, a été commis, ou sera probablement commis, s'il a de sérieux motifs de croire qu'une personne est en train de commettre ou a commis un acte qui: | UN | يتولى ضابط من الشرطة التحري عما إذا كان فعل من أفعال العنف المنزلي يرتكب أو ارتكب أو يحتمل أن يرتكب، وكذلك إذا اشتبه بصورة معقولة في أن شخصاً يرتكب أو ارتكب فعلا من أفعال العنف المنزلي يشكل: |
Enfin, à la fin de l'instruction, le tribunal déterminera si une ordonnance de protection doit être rendue afin de prévenir un acte de violence familiale et d'assurer la sécurité de la personne lésée. | UN | وأخيرا، لدى اختتام التحقيق تقرر المحكمة ما إذا كانت حاجة قائمة إلى إصدار أمر بالحماية لمنع ارتكاب فعل من أفعال العنف المنزلي ولكفالة سلامة الشخص المدعي. |
Actuellement, en vertu du nouveau Code pénal, des peines de prison plus longues sont aussi prévues pour une personne qui en assassine une autre dans un acte de violence domestique. | UN | والآن، بموجب مدوَّنة القانون الجنائي الجديدة، أصبحت أحكام السجن تصدر بمدد أطول أيضاً بالنسبة لأي شخص يقتل شخصاً آخر في فعل من أفعال العنف المنـزلي. |
La répression seule n'est pas une bonne solution en ce qui concerne les hommes violents, bien qu'il importe que la société impose des sanctions pour souligner qu'un acte de violence est une violation de la loi et une atteinte aux droits. | UN | والعقاب وحده ليس هو الحل الصحيح بالنسبة للرجال الذين يرتكبون العنف وذلك على الرغم من أهمية أن يفرض المجتمع أيضا عقوبات لإبراز أن أي فعل من أفعال العنف هو انتهاك للقانون وإساءة لاستخدام الحقوق. |
61. La délégation a noté que l'État condamnait tout acte de violence contre les femmes. | UN | 61- وأشار الوفد إلى أن الدولة تدين أي فعل من أفعال العنف ضد المرأة. |
Toutes les femmes ne subissent pas les actes de violence de la même façon; il convient donc d'examiner comment les services et l'aide qui sont offerts pour remédier aux conséquences néfastes influeront sur la réaction d'une femme à un acte de violence. | UN | وليس كل النساء يتعرضن لأفعال عنف مماثلة؛ وبالتالي من الضروري النظر في الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها الخدمات والمساعدة المقدمة لتدارك العواقب الضارة على تفاعل المرأة مع أي فعل من أفعال العنف. |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les Etats parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و٥ و١١ و٢١ و٦١ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد ٢ و ٥ و ١١ و ١٢ و ١٦ من الاتفاقية تلزم الدول اﻷطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل اﻷسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من الحياة الاجتماعية، |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقـع داخـل الأسرة أو في مكـان العمل أو في أي مجـال آخـر من مجالات الحياة الاجتماعية، |
Considérant que les articles 2, 5, 11, 12 et 16 de la Convention obligent les États parties à prendre des mesures pour protéger les femmes contre les violences de toutes sortes se produisant dans la famille, sur le lieu de travail et dans tout autre secteur de la vie sociale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن المواد 2 و5 و11 و12 و16 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف بالعمل على حماية المرأة من أي فعل من أفعال العنف يقع داخل الأسرة أو في مكان العمل أو في أي مجال آخر من مجالات الحياة الاجتماعية، |
Ces meurtres ne sont pas des incidents isolés se produisant de manière soudaine et imprévue. Ils constituent au contraire les actes ultimes d'un continuum de violence. | UN | وليست حالات القتل هذه أحداثاً معزولة تنشأ فجأة وبغتة، ولكنها تمثل أقصى فعل من أفعال العنف الذي يتم التعرض له في سلسلة مستمرة من العنف. |