Ainsi, conformément à l'article 16 du Code pénal, l'extradition de personnes ayant commis une infraction a lieu dans les cas suivants : | UN | فعملا بالمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان، يحدث تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة في الحالات التالية: |
En conséquence, en vertu de l'article 98 de la Constitution, les tribunaux de la République de Macédoine fondent leurs décisions sur la Constitution, les dispositions législatives et les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution. | UN | وبالتالي فعملا بالمادة 98 من الدستور تؤسس محاكم جمهورية مقدونيا أحكامها على الدستور والتشريعات والمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور. |
À cet égard, conformément à la résolution 50/142 de l'Assemblée générale, les recommandations ci-après sont formulées dans l'esprit des décisions prises lors des conférences ainsi que des objectifs de l'Année internationale de la famille : | UN | وفي هذا الصدد، فعملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/١٤٢، يتقدم التقرير بالتوصيات التالية تمشيا وروح المقررات التي اتخذتها المؤتمرات فضلا عن أهداف السنة الدولية لﻷسرة: |
en application de l'Engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a créé un Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. | UN | فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
en application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les eaux territoriales découlent de la souveraineté sur le territoire. | UN | فعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إن المياه الإقليمية مستمدة من السيادة على الأرض. |
en application de l'article 5 du Code civil, les enfants d'Aruba prennent le patronyme de leur père. | UN | فعملا بالمادة 5 من الكتاب 1، من قانون أروبا المدني يحمل الأطفال اسم عائلة آبائهم. |
En conséquence, en vertu de l'article 50 de la Constitution de la République de Macédoine, chaque citoyen peut rechercher devant les tribunaux habituels de même que devant la Cour constitutionnelle de la République de Macédoine la protection des libertés et des droits que prescrit la Constitution conformément à une procédure fondée sur les principes de priorité et d'urgence. | UN | وبالتالي، فعملا بالمادة 50 من دستور جمهورية مقدونيا، يحق لكل مواطن أن يسعى من أجل حماية حرياته وحقوقه التي نص عليها الدستور أمام المحاكم العادية،فضلا عن المحكمة الدستورية لجمهورية مقدونيا،في إطار الإجراءات التي تستند إلى مبادئ الأولوية والاستعجال فيه. |
Conformément au Protocole à la Convention, toute personne ou groupe se sentant discriminé par rapport aux droits que prévoit la Convention, est en droit de présenter une plainte devant le Comité conformément à une certaine procédure. | UN | ومن ناحية أخرى، فعملا ببروتوكول اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن لكل شخص أو فئة يشعر أو تشعر بالتمييز فيما يتعلق بالحقوق التي نصَّت عليها الاتفاقية، الحق في التقدم بشكوى إلى اللجنة المعنية بالاتفاقية، وفقا لبعض الإجراءات. |
De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par les articles 3 et 4, ou qui vise à le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك فعملا بالبند 10 من قواعد إيران، يحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا، وجميع الكنديين الموجودين في الخارج إتيان أي شيء يتسبب في أي فعل أو شيء يحظره البندان 3 و 4، أو يساعد أو يشجع عليه، أو يقصد به ذلك. |
En outre, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par les articles 3 et 4, ou qui vise à le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فعملا بالبند 10 من " قواعد إيران " ، يحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا، وجميع الكنديين الموجودين في الخارج، إتيان أي شيء يتسبب في أي فعل أو شيء يحظره البندان 3 و 4، أو يساعد أو يشجع عليه، أو يُقصد به ذلك. |
conformément à la résolution 1704 (2006) du Conseil de sécurité, les forces internationales de sécurité conduites par l'Australie coopèrent pleinement avec la Mission et lui fournissent une assistance pour l'exécution de son mandat. | UN | فعملا بقرار مجلس الأمن 1704 (2006)، تتعاون قوة الأمن الدولية التي تقودها أستراليا تعاونا تاما مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وتزودها بالمساعدة لكي تضطلع بولايتها. |
De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par les articles 5 et 6, ou qui vise à le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فعملا للبند 10 من " قواعد إيران " يحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا وجميع الكنديين الموجودين في الخارج إتيان أي شيء يتسبب في أي فعل أو شيء يحظره البندان 5 و 6، أو يساعد أو يشجع عليه، أو يقصد به ذلك. |
De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toute personne au Canada et à tout Canadien à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par les articles 7 et 8, ou qui vise à le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فعملا بالبند 10 من " قواعد إيران " يحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا، وجميع الكنديين الموجودين في الخارج، إتيان أي شيء يتسبب في أي فعل أو شيء يحظره البندان 7 و 8 أو يساعد أو يشجع عليه، أو يُقصد به ذلك. |
De plus, conformément à l'article 10 du Règlement sur l'Iran, il est interdit à toutes les personnes au Canada et à tous les Canadiens à l'étranger de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 9, ou qui vise à le faire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فعملا بالبند 10 من " قواعد إيران " ، يحظر على جميع الأشخاص الموجودين في كندا وجميع الكنديين الموجودين في الخارج إتيان أي شيء يتسبب في أي فعل أو شيء يحظره البند 9 أو يساعد أو يشجع عليه، أو يقصد به ذلك. |
En outre, conformément à la résolution 62/234 de l'Assemblée sur les rapports du BSCI et le financement de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats, le budget prévoit également des ressources qui correspondent à la part des opérations de maintien de la paix dans le coût de l'Équipe spéciale pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، فعملا بقرار الجمعية 62/234 بشأن تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتمويل فرقة العمل المعنية بالمشتريات، تعكس ميزانية الفترة 2008/2009 الاحتياجات المتعلقة بحصة حفظ السلام في تمويل فرقة العمل للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
en application de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration, les entités iraquiennes ne sont pas indemnisées pour les pertes subies du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
en application des paragraphes pertinents de ces résolutions, les préparatifs nécessaires au déploiement d'une force de la taille d'une brigade à Bunia par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) sont en bonne voie. | UN | فعملا بالفقرات ذات الصلة من هذين القرارين، تجري فعلا الأعمال التحضيرية لكي تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشر قوة بحجم لواء في بونيا. |
en application de l'article 19, paragraphe 3, une victime peut soumettre des observations à la Cour, < < dans les procédures portant sur la compétence et la recevabilité > > . | UN | فعملا بالفقرة 3، من المادة 19، يجوز للمجني عليه تقديم ملاحظات إلى المحكمة " بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية " . |
- en application de la Convention franco-monégasque du 18 mai 1963, modifiée, la Principauté de Monaco applique les dispositions relatives à l'entrée dans l'espace Schengen s'agissant de l'exercice des contrôles à ses frontières. | UN | - فعملا بالصيغة المعدلة من الاتفاقية المبرمة بين فرنسا وموناكو في 18 أيار/مايو 1963، تطبق إمارة موناكو الأحكام المتعلقة بالدخول إلى منطقة شينغين في إطار اضطلاعها بإجراءات المراقبة على الحدود. |
en application de la résolution 66/294, les annonces relatives aux activités des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies paraissent dans le Journal des Nations Unies dans l'ordre prévu à l'Article 7 de la Charte. | UN | فعملا بالقرار 66/294، ترد الإعلانات المتعلقة بعمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في يومية الأمم المتحدة حسب الترتيب الوارد بيانه في المادة 7 من الميثاق. |