37. Constatons la nécessité d'investir davantage dans la recherche et l'évaluation pour bien appliquer et évaluer, en s'appuyant sur des données factuelles, les politiques et programmes efficaces en matière de lutte contre le problème mondial de la drogue; | UN | 37- نسلّم بضرورة زيادة الاستثمار في الموارد اللازمة في البحث والتقييم، بغية تنفيذ سياسات عامة وبرامج فعّالة في مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، وتقييمها على نحو سليم بالاستناد إلى الأدلة؛ |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le manque de statistiques et d'informations dans le secteur des services entrave grandement l'élaboration de politiques commerciales nationales efficaces dans les pays en développement. | UN | ويشكل الافتقار إلى الإحصاءات والمعلومات في مجال تجارة الخدمات أحد القيود الشديدة التي تقيّد وضع سياسة تجارية محلية فعّالة في البلدان النامية. |
a) Encourager et aider les instituts de criminalistique à participer activement aux réseaux régionaux afin de développer des services de criminalistique pérennes partout dans le monde; | UN | فعّالة في الشبكات الإقليمية كوسيلة لإقامة خدمات مستدامة في جميع أنحاء العالم في مجال التحليل الجنائي؛ |
Les programmes d'éducation des jeunes par des pairs se révèlent efficaces pour sensibiliser les filles et les garçons à ces questions. | UN | كان برنامج توعية الشباب عن طريق الأقران أداة فعّالة في إثارة وعي البنات والبنين بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية. |
54. L'Inde estime que la coopération Sud-Sud est un moyen efficace pour réduire les disparités entre les régions et les différents niveaux d'industrialisation. | UN | 54- واستطرد قائلاً بأن بلده يعتبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب طريقة فعّالة في معالجة حالات التفاوت بين المناطق والتباين في مستويات التصنيع. |
Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. | UN | وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي. |
Elle a en outre augmenté sa représentation au Liban afin d'être efficace dans les circonstances données. | UN | كما وسعت منظمة التحرير الفلسطينية نطاق تمثيلها في لبنان لكي تكون فعّالة في إطار الظروف القائمة. |
L'excellence en matière de sûreté devrait être démontrée aux plus hauts niveaux de l'organisation qui conduit la mission. | UN | ينبغي إثبات توافر قيادة فعّالة في مجالات الأمان على أعلى المستويات في المنظمة التي تضطلع بالمهمة. |
37. Constatons la nécessité d'investir davantage dans la recherche et l'évaluation pour bien appliquer et évaluer, en s'appuyant sur des données factuelles, les politiques et programmes efficaces en matière de lutte contre le problème mondial de la drogue; | UN | 37- نسلّم بضرورة زيادة استثمار الموارد اللازمة في البحث والتقييم، بغية تنفيذ سياسات عامة وبرامج فعّالة في مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، وتقييمها على نحو سليم بالاستناد إلى الأدلة؛ |
La nécessité de fournir des services efficaces en matière de politiques à mener doit s'adapter à un contexte de développement plus exigeant, afin d'aider les pays à adopter une approche < < triplement gagnante > > - intégrant des objectifs sociaux, économiques et environnementaux tout à la fois. | UN | ويجب أن تتناسب الحاجة إلى خدمات فعّالة في شؤون السياسات مع بيئة التنمية التي تتزايد متطلباتها، لدعم البلدان في اعتماد نهج `المكسب ثلاثي الأركان ' الذي يدمج الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في آن واحد معا. |
e) La participation des travailleurs et des syndicats dans le cadre de mesures efficaces en milieu de travail axées sur le développement durable, la protection de l'environnement et le bien-être de la collectivité. | UN | (هـ) مشاركة العمال والنقابات من خلال اتخاذ إجراءات فعّالة في أماكن العمل من أجل التنمية المستدامة، وحماية البيئة، ورفاه المجتمعات المحلية. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Un tel enseignement peut contribuer efficacement à prévenir et à éliminer le racisme, la discrimination ethnique, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le PNUD considère que cette augmentation du nombre de procureurs devrait permettre d'ici 20 mois de mener des poursuites efficaces dans 24 affaires de piraterie par an. | UN | ويعتقد البرنامج الإنمائي أن هذه الزيادة في عدد المدعين العامين ستمكّن، في غضون 20 شهرا، من إجراء محاكمات فعّالة في 24 من قضايا القرصنة في السنة. |
Ainsi, il a été noté que si les commissions vérité et réconciliation avaient été efficaces dans certaines régions du monde, elles n'avaient pas facilité le retour de l'état de droit et de la justice sociale dans d'autres, du fait essentiellement que la paix avait souvent été imposée par opportunisme politique, au coup par coup. | UN | ولوحظ، على سبيل المثال، أنه في حين كانت لجان البحث عن الحقيقة والمصالحة فعّالة في بعض من أنحاء العالم، فإنها لم تساعد في إعادة إرساء سيادة القانون والعدالة الاجتماعية في أرجاء أخرى، ويعود سبب ذلك أساسا إلى أن السلم كثيرا ما تم فرضه لخدمة مصالح سياسية معينة، باستخدام حلول مخصّصة الغرض. |
Par ailleurs, les personnes handicapées participaient activement aux travaux du Conseil supérieur chargé des questions relatives au handicap. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم الأشخاص ذوو الإعاقة مساهمة فعّالة في عمل المجلس الأعلى لشؤون الإعاقة. |
Aux États-Unis, en France, aux Pays-Bas et au Royaume-Uni, des programmes d'encadrement pour les jeunes à risque et ceux qui sont déjà en conflit avec la justice, se sont avérés efficaces pour réduire la criminalité. | UN | وقد تبيّن أن برامج مراقبة الشباب المعرّضين للمخاطر والشباب المخالفين للقانون، التي وضعت في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا، كانت فعّالة في الحدّ من حالات مخالفة القانون. |
A moins qu'il n'en soit spécifié autrement, une dose d'application à partir d'un mélange 50:50 de MB:Pic ou équivalent au plus près est jugée efficace pour lutter contre les pathogènes et d'un mélange 67:33 MB:Pic pour lutter contre les cyperus et devrait être utilisée pour réduire les doses de bromure de méthyle. | UN | وما لم يُحدَّد خلاف ذلك، تُعدّ المستحضرات المتكوّنة من 50 في المائة بروميد الميثيل و50 في المائة كلوربيكرين، أو أقرب المستحضرات إليها، فعّالة في مكافحة مولّدات الأمراض. أمّا المستحضرات المتكوّنة من 67 في المائة بروميد الميثيل و33 في المائة كلوربيكرين والمعدّة لمكافحة حَبّ الزلم فينبغي استخدامها لخفض جرعة بروميد الميثيل. |
Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. | UN | وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي. |
On espère que cet échange de données d'expérience aura aidé les participants à entrer en contact avec de nouveaux dispositifs anticorruption susceptibles d'être appliqués de façon efficace dans leurs villes et/ou pays respectifs. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي تبادل الخبرات هذا إلى مساعدة المشاركين على الحصول على منظور جديد بشأن تدابير مناهضة الفساد التي قد تكون فعّالة في مدينة و/أو بلد كل منهم. |
L'excellence en matière de sûreté devrait être démontrée aux plus hauts niveaux de l'organisation qui conduit la mission. | UN | ينبغي إثبات توافر قيادة فعّالة في مجالات الأمان على أعلى المستويات في المنظمة التي تضطلع بالمهمة. |
Droit des minorités de participer effectivement à la société dont elles font partie | UN | حق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعّالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه |
Il a été dit que ceux qui avaient le plus besoin de processus efficaces de résolution des litiges en ligne étaient les consommateurs et que veiller à ce que le Règlement reste simple et accessible devrait être un objectif primordial. | UN | وأشير إلى أنَّ أحوج فئة لوجود عمليات فعّالة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي فئة المستهلكين، ومن ثم فإنَّ الهدف الأهم يجب أن يتمثل في صوغ قواعد بسيطة وسهلة التطبيق. |
Comme l'indique la figure 25, la désignation de points de contact nationaux s'est révélée être un moyen efficace d'accroître le taux de réponse des pays et devrait être encouragée. | UN | وقد تبيّن أنَّ تعيين جهات اتصال، كما يبيّن الشكل 25، وسيلة فعّالة في رفع معدلات ردود البلدان ولذا ينبغي مواصلة التشجيع عليه. |