"ففي إعلان" - Translation from Arabic to French

    • dans la Déclaration
        
    dans la Déclaration d'Istanbul, l'offre généreuse du Gouvernement turc permet de croire qu'un centre international sera créé. UN ففي إعلان إسطنبول، أشار العرض السخي المقدم من الحكومة التركية إلى أنه سيكون مركزا دوليا.
    dans la Déclaration de principes entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et dans l'Accord intérimaire postérieur, Israël et les Palestiniens ont convenu de deux principes fondamentaux concernant ces activités de peuplement. UN ففي إعلان المبادئ بين إسرائيل ومنظمـة التحرير الفسطينية والاتفاق المؤقت الذي تبعه، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على مبــدأين أساســيين فيــما يتعلق بالمستوطنات.
    dans la Déclaration ministérielle, les ministres africains de l'environnement ont réaffirmé leur détermination d'honorer les engagements pris au Sommet de Rio, notamment en ce qui concerne la Convention. UN ففي إعلان وزاري من ذلك المؤتمر أعاد وزراء البيئة اﻷفارقة تأكيد تصميمهم على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها في اجتماع قمة ريو دي جانيرو، وخاصة فيما يتعلق باتفاقية مكافحة التصحر.
    dans la Déclaration de Paris, les participants, pays développés comme pays en développement, sont convenus d'aligner plus nettement l'aide sur les priorités, systèmes et procédures des pays en développement. UN ففي إعلان باريس، وافق المشاركون، سواء البلدان المتقدمة النمو أو النامية، على زيادة توحيد المعونة مع أولويات البلدان النامية ونظمها وإجراءاتها.
    dans la Déclaration d'Abuja, ils ont souligné l'importance de promouvoir la démocratisation des organes de décision internationaux afin de renforcer la participation des pays en développement dans le système multilatéral. UN ففي إعلان أبوجا، أكدوا على أهمية تعزيز إرساء الديمقراطية في الهيئات الدولية لصنع القرار، بغية تحسين مشاركة البلدان النامية في النظام المتعدد الأطراف.
    dans la Déclaration de Paris, nous sommes convenus de nouer un véritable partenariat consistant à confier clairement aux pays en développement la responsabilité de leurs propres processus de développement. UN ففي إعلان باريس، اتفقنا على إقامة شراكة أصيلة تتولى فيها البلدان النامية بشكل واضح المسؤولية عن العمليات الإنمائية الخاصة بها.
    dans la Déclaration des Nations Unies sur l'apartheid et ses conséquences destructrices en Afrique australe, qui a été adoptée par consensus en 1989, la libération des prisonniers politiques a été considérée comme une des mesures indispensables à la création d'un climat propice aux négociations. UN ففي إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي، والذي اعتمد بتوافق اﻵراء في ١٩٨٩، اعتبر الافراج عن السجناء السياسيين واحدا من التدابير التي لا بد منها لتهيئة مناخ يفضي إلى المفاوضات.
    dans la Déclaration de Nusa Dua, le Conseil d'administration du PNUE a reconnu la nécessité d'une définition plus précise de l'expression < < économie verte > > . UN ففي إعلان نوسا دوا، كان مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد اعترف بضرورة مواصلة تعريف مصطلح " الاقتصاد الأخضر " .
    dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle en mars 2005, 91 pays et 25 organisations internationales ont pris des engagements précis à cette fin. UN ففي إعلان باريس بشأن فعالية المعونة: الملكية والتنسيق والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة، المعقود في آذار/مارس 2005، قدم 91 بلدا ومنظمة دولية تعهدات محددة من أجل تلك الغاية.
    dans la Déclaration commune qu'ils ont publiée à l'occasion de la Journée des droits de l'homme des Nations Unies, des experts ont rappelé aux États − au lendemain des événements tragiques du 11 septembre 2001 − l'obligation qui leur incombait en vertu du droit international de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ففي إعلان مشترك بمناسبة يوم حقوق الإنسان لعام 2001، ذكَّر الخبراء الدول بالتزاماتهم بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وذلك أيضاً بعد أحداث أيلول/سبتمبر المؤسفة.
    dans la Déclaration, les États membres énoncent six principes fondamentaux essentiels pour les relations internationales - liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et responsabilité partagée - et appellent à la prise de mesures dans des domaines clés comme le développement et l'élimination de la pauvreté, la paix et la sécurité, la démocratie et les droits de l'homme. UN ففي إعلان الألفية، أكّدت الدول الأعضاء ستة مبادئ أساسية لازمة للعلاقات الدولية، وهي الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة، ودعت إلى اتخاذ إجراءات في المجالات الرئيسية، بما فيها مجالات التنمية، والقضاء على الفقر، والسلام والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    La CNUCED a également été priée de renforcer son soutien au NEPAD: ainsi, dans la Déclaration d'Accra et l'Accord d'Accra, par exemple, les États membres de la CNUCED ont convenu d'intensifier leur appui au NEPAD et, plus généralement, à l'intégration régionale en Afrique. UN وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً أن يزيد الدعم المقدم إلى نيباد. ففي إعلان أكرا واتفاق أكرا، على سبيل المثال، اتفقت الدول الأعضاء في الأونكتاد على زيادة الدعم المقدم إلى نيباد، وإلى عملية التكامل الإقليمي في أفريقيا عموماً.
    dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et le Plan d'action adopté par le Sommet mondial de l'alimentation, la réforme foncière est au cœur des engagements pris. UN ففي إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية()، شكل الإصلاح الزراعي جزءاً أساسياً من الالتزامات المعلنة.
    dans la Déclaration de Beijing de 1995, les gouvernements participant à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes se sont engagés à < < adopter le Programme d'action énoncé ci-après et à le traduire dans les faits, en veillant à ce que le souci d'équité entre les sexes imprègne toutes (leurs) politiques et tous (leurs) programmes. UN ففي إعلان بيجين لعام 1995، التزمت الحكومات المشاركة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتنفيذ منهاج العمل هذا، لكفالة أن ينعكس منظور جنساني في جميع سياساتها وبرامجها().
    dans la Déclaration de Sintra en date du 30 mai 19973, le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a appelé à la création d'un système uniforme d'immatriculation des véhicules avant le 1er janvier 1998. UN ففي إعلان سنترا المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )٣(، دعت الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام إلى اتباع نظام موحد لترخيص السيارات بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et dans le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation, la réforme agraire constitue un élément essentiel des engagements pris par les États. UN ففي إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية، كان الإصلاح الزراعي جزءاً أساسياً من التزامات الدول().
    dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et dans le Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation, la réforme agraire constitue un élément essentiel des engagements pris par les États. UN ففي إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية، كان الإصلاح الزراعي جزءاً أساسياً من التزامات الدول().
    dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida que l'Assemblée générale a adoptée, le 27 juin 2001, à sa vingt-sixième session extraordinaire, les gouvernements se sont engagés à protéger les droits fondamentaux des personnes vivant avec le VIH et des populations vulnérables et à mettre fin à la discrimination dont elles étaient victimes. UN ففي إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة والعشرين، المعقودة في 27 حزيران/يونيه 2001، التزمت الحكومات بحماية حقوق الإنسان للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمنتمين إلى الفئات السكانية المعرضة للإصابة به ووقف التمييز ضدهم.
    dans la Déclaration du Caire des leaders religieux des États arabes en réponse à l'épidémie de VIH/sida, adoptée en décembre 2004, les dignitaires religieux ont insisté sur l'importance d'atteindre les groupes vulnérables qui risquaient le plus d'être infectés par le VIH/sida et/ou de transmettre le virus. UN ففي إعلان القاهرة للزعماء الدينيين في الدول العربية الصادر في مواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2004، أكد الزعماء الدينيون أهمية الوصول إلى الفئات الضعيفة الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز و/أو نشره.
    dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et dans le plan d'action du sommet mondial de l'alimentation, la réforme agraire constitue un élément essentiel des engagements déclarés. UN ففي إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية، شكّل إصلاح الأراضي جزءاً أساسياً من الالتزامات المعلَن عنها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more