"ففي البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays qui
        
    • dans les pays où
        
    • dans les pays à
        
    • dans les pays ayant
        
    dans les pays qui, sans s'être assurés préalablement le soutien de leur population, ont procédé à un revirement de politique pour se conformer aux recommandations des donateurs, l'impopularité des nouvelles politiques a parfois provoqué des révoltes populaires. UN ففي البلدان التي دخلت في منعطفات سياسية كبيرة، مراعاة منها لتوصيات المانحين، دون أن تكسب مسبقا دعما شعبيا واسعا لمبادراتها تلك، أدت هذه السياسات أحيانا، بسبب عدم شعبيتها، الى حدوث اضطرابات جماهيرية.
    dans les pays qui viennent de sortir de la guerre, la promotion de l'éducation, qui doit aider à retourner à une vie normale, équivaut souvent à un retour à l'éducation d'avantguerre. UN ففي البلدان التي قاست لتوها من ويلات الحرب، فإن الحجج التي تساق لتوفير التعليم باسم العودة إلى الحياة الطبيعية غالباً ما تعني العودة إلى التعليم الذي كان قائماً قبل الحرب.
    dans les pays qui connaissent un important déficit budgétaire structurel, un changement radical d'orientation s'impose. UN ففي البلدان التي يوجد فيها عجز مالي هيكلي كبير، يتطلب الأمر إجراء تغيير كبير في السياسات.
    dans les pays où les pauvres ont été exclus de la croissance économique ou sont piégés dans des emplois à faible productivité, les gains résultant de la croissance ont surtout profité aux populations qui étaient déjà plus aisées. UN ففي البلدان التي يستبعد فيها الفقراء من عمليات النمو الاقتصادي، أو التي يظلون فيها أسيري فرص عمل منخفضة الإنتاجية، تذهب مكاسب النمو بشكل غير متناسب إلى أولئك الذين هم أصلا أثرياء.
    dans les pays où la criminalité avait considérablement augmenté ces dernières années, l'insécurité urbaine avait également progressé. UN ففي البلدان التي ازدادت فيها الجريمة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ارتفع أيضا مستوى انعدام الأمن.
    dans les pays à fort taux de pauvreté dépourvus de systèmes de protection sociale adéquats, la majorité des travailleurs ne peuvent pas se permettre de rester inactifs. UN ففي البلدان التي يبلغ فيها الفقر نسباً مرتفعة ولا تتوفر فيها نظم حماية اجتماعية كافية، لا يمكن أن تظل غالبية العمال بدون عمل لفترات طويلة.
    dans les pays ayant des taux élevés de prévalence, l'épidémie a des effets considérables sur le développement. UN ففي البلدان التي تسودها معدلات انتشار عالية للوباء، يؤثر الوباء تأثيرا حادا على التنمية.
    dans les pays qui doivent faire face à la tâche de reconstruction après le conflit, les mines constituent une menace constante pour la population civile. UN ففي البلدان التي تواجه مهمة التعمير بعد انتهاء الصراع تشكل اﻷلغام خطرا حقيقيــا للسكان المدنيين.
    dans les pays qui connaissent des taux élevés d'inégalité ,élevés, l'inégalité des résultats revenus limite les possibilités des jeunes générations. UN ففي البلدان التي ترتفع فيها مستويات عدم المساواة، تحد عدم المساواة في النتائج من فرص الأجيال الشابة.
    Enfin, dans les pays qui connaissent des taux d’inflation élevés et un déséquilibre des taux de change, les données relatives aux comptes nationaux peuvent être très déformées. UN وأخيرا، ففي البلدان التي تعاني من ارتفاع معدلات التضخم واختلال أسعار الصرف، يمكن أن تحدث تشوهات كبيرة في بيانات الحسابات القومية.
    En outre, dans les pays qui connaissent des taux d’inflation élevés et un déséquilibre des taux de change, les données relatives aux comptes nationaux peuvent être très déformées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي البلدان التي تعاني من ارتفاع معدلات التضخم واختلال أسعار الصرف، يمكن أن تحدث تشوهات كبيرة في بيانات الحسابات القومية.
    dans les pays qui ont dépassé la phase de transition, où la fécondité baisse de plus en plus, l’amélioration de la condition de la femme semble être l’un des déterminants importants. UN ففي البلدان التي تمر بفترة ما بعد الانتقال، حيث تنخفض معدلات الخصوبة بصورة متزايدة، يبدو أن التحسن في مركز المرأة هو أحد العوامل الحاسمة الهامة في استمرار انخفاض معدلات الخصوبة.
    C'est ainsi que le ralentissement de l'amélioration de la productivité s'est accompagné d'une certaine progression de l'emploi, en particulier dans les pays qui ont une main-d'oeuvre bon marché abondante. UN وهكذا ففي البلدان التي شهدت بالذات توسعا في العمالة المنخفضة اﻷجر، ارتبط الانخفاض في نمو الناتج بقدر من التوسع في العمالة.
    dans les pays où le taux d'inscription dans le primaire est très faible, l'accent peut être mis sur l'augmentation de l'accès à l'éducation. UN ففي البلدان التي يقل فيها كثيرا عدد التلاميذ المسجلين بالمدارس الابتدائية، قد ينصب الاهتمام على زيادة توفير التعليم.
    dans les pays où ceux-ci seraient définis dans la législation, il pourrait ne pas être possible d’établir des mécanismes de contrôle des prix par convention. UN ففي البلدان التي يحدد فيها ذلك بموجب تشريعات، قد يتعذر إنشاء آليات لمراقبة الأسعار بموجب اتفاق.
    L'enseignement obligatoire a joué un rôle important dans les pays où le travail des enfants est désormais un phénomène du passé. UN ولا ينبغي اﻹقلال من أهمية التعليم؛ ففي البلدان التي ألغي فيها عمل اﻷطفال أدى التعليم اﻹلزامي دورا ذا شأن.
    En effet, dans les pays où prévalent les libertés démocratiques, le développement durable a contribué de façon essentielle à l'enracinement et à l'épanouissement de la démocratie. UN ففي البلدان التي تتمتع بحريات ديمقراطية، كان للتنمية المستدامة دور أساسي في ترسيخ الديمقراطية وازدهارها.
    dans les pays où la corruption envahit tous les secteurs de la vie sociale, la population peut difficilement compter sur un fonctionnement équitable des institutions publiques. UN ففي البلدان التي تشهد انتشار الفساد في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية، قلما يثق الناس بعدالة المؤسسات العامة.
    dans les pays où le secteur informel était important, l'absence de culture de la concurrence et de ressources humaines qualifiées posait des problèmes particuliers. UN ففي البلدان التي يوجد فيها قطاع غير رسمي كبير، يشكل انعدام ثقافة منافسة وموارد بشرية ماهرة تحدياً خاصاً.
    dans les pays à croissance négative, le taux brut de scolarisation dans le primaire, qui était de 60 % en 1970, a atteint un taux record de 79 % en 1980 mais est retombé aux alentours de 71 % dans les années 90. UN وعلى النقيض من ذلك، ففي البلدان التي حققت نموا سلبيا ارتفع القيد اﻹجمالي في المدارس الابتدائية من ٦٠ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ذروة مؤقتة بلغت ٧٩ في المائة في عام ١٩٨٠، ولكنه عاد للانخفاض بعد ذلك إلى مجرد ٧١ في المائة في عام ١٩٩٠.
    dans les pays à croissance négative, le taux brut de scolarisation dans le primaire, qui était de 60 % en 1970, a atteint un taux record de 79 % en 1980 mais est retombé aux alentours de 71 % dans les années 90. UN وعلى النقيض من ذلك، ففي البلدان التي حققت نموا سلبيا ارتفع القيد اﻹجمالي في المدارس الابتدائية من ٦٠ في المائة في عام ١٩٧٠ إلى ذروة مؤقتة بلغت ٧٩ في المائة في عام ١٩٨٠، ولكنه عاد للانخفاض بعد ذلك إلى مجرد ٧١ في المائة في عام ١٩٩٠.
    dans les pays ayant un revenu supérieur à 6 000 dollars des États-Unis, il est probable que le taux d'enregistrement des naissances sera supérieur à 90 %. UN ففي البلدان التي يتجاوز فيها دخل الفرد 000 60 دولار قد يتجاوز معدّل تسجيل الولادات 90 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more