"ففي الفترة ما بين" - Translation from Arabic to French

    • entre
        
    entre 2008 et 2012, 177 affaires de traite ont été portées devant la justice. UN ففي الفترة ما بين 2008 و2012، جرت ملاحقات في 177 حالة.
    entre 1987 et 1994, le nombre de femmes parlementaires a diminué en Asie de l’Est et en Asie de l’Ouest, et a même fortement chuté en Europe de l’Est. UN ففي الفترة ما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٤، انخفض عدد النساء في البرلمانات في شرقي آسيا وغربها وهبط هبوطا حادا في شرقي أوروبا.
    entre 2004 et 2009, la titulaire du mandat a adressé 81 communications concernant la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme appartenant à ces catégories professionnelles. UN ففي الفترة ما بين عامي 2004 و2009، أرسلت الولاية 81 رسالة تتناول حالة المدافعات المنتميات إلى هذه الفئات المهنية.
    Les populations du monde en développement ont enregistré des progrès économiques et sociaux sans précédent entre 1950 et 1990. UN ففي الفترة ما بين عامي 1950 و1990، حقق الناس في العالم النامي تقدما اقتصاديا واجتماعيا غير مسبوق على مدى التاريخ.
    entre 1970 et 1993, le produit intérieur brut mondial (PIB) a pratiquement doublé. UN ففي الفترة ما بين عامي 1970 و 1993، ازداد الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمقدار الضعف تقريبا.
    entre 1985 et 2004, quelque 30 % des contrats attribués en Amérique latine, en particulier dans les secteurs de l'eau et des transports, avaient dû être renégociés, même lorsqu'ils avaient résulté d'un appel d'offres. UN ففي الفترة ما بين عامي 1985 و2004، تطلَّب نحوُ 30 في المائة من العقود في أمريكا اللاتينية، لا سيما في قطاعي المياه والنقل، إعادة التفاوض حتى عندما كان إبرام العقود نتيجة لعطاءات تنافسية.
    En effet, 132 206 plaintes en la matière ont été déposées entre 2005 et 2013, dont 26 086 en 2013. UN ففي الفترة ما بين عامي 2005 و2013، قُدمت 206 132 بلاغات بسبب هذه الجريمة، منها 086 26 بلاغاً سُجل في عام 2013.
    entre 2006 et 2009, la proportion de filles par rapport à l'ensemble des victimes est passée de 13 à 17 %. UN ففي الفترة ما بين عامي 2006 و2009، نمت نسبة البنات من مجموع الضحايا من 13 في المائة إلى 17 في المائة.
    entre 1988 et le milieu de 1993, les commissaires aux comptes ont recommandé de récupérer 3 500 000 dollars, or 85 000 dollars, soit à peine 2 % de ce total, ont effectivement été récupérés. UN ففي الفترة ما بين عام ٨٨٩١ ومنتصف عام ٣٩٩١، أوصى مراجعو الحسابات الداخليون باسترداد مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ ٣ دولار، ولكن المبلغ الــذي استرد فعلا لا يتجاوز ٢ في المائة من المجموع.
    entre janvier et juin 1993, 20 détenus africains sont morts en prison. UN ففي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير و حزيران/يونيه ١٩٩٣، قضى ٢٠ محتجزا افريقيا نحبهم في السجون.
    entre 1997 et 1998, 34 postes de base inscrits au budget ordinaire ont été créés dans les bureaux de pays, dont 15 pour faciliter l’application du système des unités de ressources sous-régionales. UN ففي الفترة ما بين عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، أضيفت ٣٤ وظيفة أساسية من الوظائف الممولة من الميزانية العادية إلى المكاتب القطرية، تتضمن ١٥ وظيفة لدعم تنفيذ مرافق الموارد دون اﻹقليمية.
    entre 1986 et 1990, la hausse annuelle a été de 4 %; en 1991, elle a été de zéro et, en 1992, elle était de 2,2 %. UN ففي الفترة ما بين عام ٦٨٩١ وعام ٠٩٩١، بلغت الزيادة السنوية ٤ في المائة، وكانت نسبتها صفراً في عام ١٩٩١، و٢,٢ في المائة في عام ٢٩٩١.
    La dette extérieure a augmenté de près de 60 % entre 1990 et 1997, ou encore de 162 milliards de dollars depuis le milieu de la décennie. UN ففي الفترة ما بين عام ١٩٩٠ وعام ١٩٩٧، زادت الديون الخارجية بنسبة ٦٠ في المائة تقريبا. وقد زادت، في الواقع، بمبلغ يتجاوز ١٦٢ بليون دولار منذ منتصف العقد.
    entre 1950 et 1955, l'augmentation annuelle de la population mondiale a été de 47 millions de personnes, dont 21 % étaient originaires des régions développées et 79 % des régions en développement. UN ففي الفترة ما بين عام ١٩٥٠ و عام ١٩٥٥ بلغت الزيادة السنوية في عدد سكان العالم ٤٧ مليون نسمة. وكان ٢١ في المائة من هذا المجموع في أكثر المناطق نموا و٧٩ في المائة في المناطق اﻷقل نموا.
    Après la chute du système colonial entre 1945 et 1976, plus de 2 milliards de personnes vivant dans l'ancien monde colonial ont été libérées du colonialisme grâce à l'Organisation des Nations Unies, et ont ainsi été entraînées dans le courant général de l'évolution du monde. UN ففي الفترة ما بين ٥٤٩١ و٦٧٩١ تحرر من الاستعمار أكثر من ٠٠٠ ٢ مليون شخص كانوا يعيشون في العالم الاستعماري السابق، وذلك بفضل اﻷمم المتحدة ودخلوا بذلك الاتجاه السائد للتطورات العالمية.
    entre 1991 et 1994, sous la supervision du PNUD, le Centre d'information des Nations Unies à Ouagadougou est demeuré inefficace et pratiquement inexistant. UN ففي الفترة ما بين ١٩٩١ و ١٩٩٤ كان المكتب اﻹعلامي لﻷمم المتحدة في واغادوغو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكان من الناحية العملية غير ذي شأن وغير فعال.
    entre 2002 et 2013, l'ONU et ses partenaires ont lancé près de 340 appels humanitaires portant sur un montant total de plus de 96 milliards de dollars. UN ففي الفترة ما بين عامي 2002 و 2013، وجهت الأمم المتحدة وشركاؤها زهاء 340 نداء إنسانيا لتوفير مبلغ يزيد إجماليه عن 96 بليون دولار.
    entre 2000 et 2011, les exportations mondiales de services ont crû de 11 % par an, plus rapidement que les exportations de marchandises. UN ففي الفترة ما بين عامي 2000 و2011، زادت الصادرات العالمية من الخدمات بنسبة 11 في المائة سنوياً، أي بمعدلٍ أسرع من صادرات البضائع.
    entre juin et septembre 2012, par exemple, environ 5 millions de personnes ont, chaque mois, reçu l'aide alimentaire. UN ففي الفترة ما بين حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2012، على سبيل المثال، تلقى نحو 5 ملايين شخص مساعدة غذائية كل شهر.
    entre 2000 et 2009, le pourcentage d'abonnés à la téléphonie mobile dans les PMA est passé en moyenne de moins de 1 % à environ 25 %. UN ففي الفترة ما بين عامي 2000 و2009، ارتفع متوسط عدد الاشتراكات في خدمات الهاتف المحمول لكل 100 شخص في أقل البلدان نمواً من أقل من اشتراك واحد إلى نحو 25 اشتراكاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more