"ففي بيان" - Translation from Arabic to French

    • dans une déclaration
        
    • dans un communiqué
        
    dans une déclaration gouvernementale faite le 1er mars 1999, intitulée " L'Éthiopie aspire à une paix durable " , le régime reconnaît ouvertement que son objectif est de renverser le Gouvernement à Asmara, lequel constitue maintenant une menace pour la région. UN ففي بيان حكومي صادر في ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ ومعنون " إثيوبيا تتطلع الى سلام دائم " ، يعترف النظام صراحة أن برنامجه يمتد ليشمل اﻹطاحة بالحكومة في أسمرة التي أصبحت تمثل تهديدا للمنطقة.
    dans une déclaration jointe au rapport qu'il a présenté à la même époque que le Secrétaire général, Sir Elihu Lauterpacht a énuméré près d'une vingtaine d'obstacles sérieux que l'Éthiopie a opposés aux travaux de la Commission. UN ففي بيان ملحق بتقريره المتزامن إلى الأمين العام، ذكر رئيس اللجنة، السير إليهو لوترباخت، ما يناهز أربعا وعشرين عقبة حقيقة وضعتها إثيوبيا أمام عمل اللجنة.
    dans une déclaration présidentielle du 13 novembre 1998, le Conseil a apporté tout son soutien à la proposition de paix de l'OUA lorsqu'il a approuvé l'Accord-cadre qu'il a trouvé juste et équilibré. UN ففي بيان رئاسي صدر في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بدا أن المجلس يضع ثقله خلف مقترح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية، حيث أيد الاتفاق اﻹطاري بوصفه اتفاقا منصفا ومتوازنا.
    dans une déclaration officielle publiée le 5 mars, l'Éthiopie a affirmé qu'elle poursuivrait la guerre jusqu'à ce que l'Érythrée se retire d'autres territoires occupés, comme le lui demande l'OUA. UN ففي بيان رسمي أصدرته في ٥ آذار/ مارس، تقول إثيوبيا إنها ستواصل الحرب إلى أن تنسحب إريتريا من أراضي محتلة أخرى حسبما طلبته منها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    dans un communiqué de presse, le CICR a indiqué que les expulsions étaient réalisées < < sans que les conditions de sécurité nécessaires soient réunies > > et < < à l'insu du CICR > > . UN ففي بيان صحفي، ذكرت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن عمليات الطرد تنفذ " دون تهيئة الظروف الأمنية اللازمة " و " بدون علم لجنة الصليب الأحمر الدولية ومشاركتها " .
    dans une déclaration du Président en date du 15 janvier 2003, les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus vifs les massacres et les violations systématiques des droits de l'homme perpétrés dans le district de l'Ituri, dans l'est du pays. UN ففي بيان رئاسي مؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2003، أدان أعضاء المجلس بأشد لهجة المذابح والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري بالجزء الشرقي من ذلك البلد.
    dans une déclaration commune publiée le 19 décembre 2007, le Haut Représentant de l'Union européenne, Javier Solana, et le Commissaire européen au développement et à l'aide humanitaire, Louis Michel, se sont déclarés prêts à l'aider à faciliter un processus de réconciliation global. UN ففي بيان مشترك صدر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، أعرب الممثل السامي للاتحاد الأوروبي، السيد خافيير سولانا، والمفوض الأوروبي للمعونة الإنمائية والإنسانية، السيد لوي ميشيل عن استعدادهما لدعم ممثلي الخاص فيما يتعلق بتيسير عملية مصالحة شاملة.
    Les activités du Commonwealth en matière de lutte contre le terrorisme procèdent du mandat des chefs d'État et de gouvernement qui ont décidé, dans une déclaration publiée en 2001, de se prêter mutuellement assistance pour mettre en œuvre la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et de coopérer avec la communauté internationale pour faire échec au financement du terrorisme et aux activités terroristes. UN ينبثق عمل الكمنولث في مجال مكافحة الإرهاب من ولاية رؤساء الدول والحكومات. ففي بيان صادر في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2001، عقدوا العزم على تبادل المساعدة في تنفيذ قرار الأمم المتحدة 1373 والتعاون مع المجتمع الدولي لمنع تمويل الإرهاب والأنشطة الإرهابية.
    dans une déclaration commune publiée le 29 novembre 2001, le Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ont exhorté les États à faire la part des préoccupations nationales légitimes en matière de sécurité et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme. UN ففي بيان مشترك صدر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 حثت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الدول على إقامة توازن منصف في استجابتها للإرهاب بين الاهتمامات الأمنية الوطنية المشروعة والحريات الأساسية.
    dans une déclaration du Président, adoptée le 20 août 2003, il a condamné sans équivoque l'attaque terroriste perpétrée le 19 août 2003 contre le siège des Nations Unies à Bagdad, laquelle a fait de nombreux morts et blessés parmi le personnel international et la population iraquienne (S/PRST/2003/13). UN ففي بيان رئاسي اعتمده في 20 آب/أغسطس 2003، أدان المجلس إدانة مطلقة الهجوم الإرهابي الذي ارتكب يوم 19 آب/أغسطس 2003 ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد، والذي تسبب في وقوع وفيات وإصابات كثيرة في صفوف الموظفين الدوليين والشعب العراقي (S/PRST/2003/15).
    En février, dans une déclaration communiquée au Conseil de sécurité, le Comité permanent interorganisations s’est inquiété des conséquences des sanctions sur le plan humanitaire et a demandé instamment que des mesures soient prises pour les atténuer. UN ففي بيان أحيل إلى مجلس اﻷمن في شباط/ فبراير، أعربت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن قلقها بشأن العواقب اﻹنسانية الضارة للجزاءات بالنسبة للسكان المدنيين وحثت على اتخاذ تدابير للتقليل منها إلى أدنى حد ممكن.
    dans une déclaration faite en mai 1994, il a convenu que l'existence d'une menace à la paix et à la sécurité internationales et d'un objectif politique clairement défini dans un mandat précis sont des facteurs qui doivent être pris en considération lors du lancement de nouvelles opérations de maintien de la paix. UN ففي بيان صادر في أيار/مايو ١٩٩٤، وافق على أن وجود تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، ووجود هدف سياسي واضح يتم التعبير عنه بإصدار ولاية محددة، هما عنصران ينبغي أخذهما بعين الاعتبار عند إنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام.
    dans une déclaration publiée le 31 août 1994, M. Tomiichi Murayama, premier ministre, a déclaré que : " A propos des'femmes de confort'de l'époque de la guerre, pratique qui a gravement porté atteinte à l'honneur et à la dignité de nombreuses femmes, je voudrais saisir cette occasion, une fois de plus, pour exprimer mon remords et mes excuses les plus profonds et les plus sincères " . UN ففي بيان صدر في ١٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، صرﱠح رئيس الوزراء تومتشي موراياما قائلا: " فيما يتعلق بقضية النساء اللواتي استخدمن ﻷغراض الترفيه أثناء الحرب، وهي ممارسة قد مسﱠت على نحو خطير شرف وكرامة العديد من النساء، أود أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى ﻷعرب عن أسفي العميق والصادق وﻷقدم اعتذاري " .
    Les principales associations professionnelles à vocation mondiale, la Chambre de commerce internationale, l'Organisation internationale des employeurs et le Comité consultatif économique et industriel auprès de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), ont dit dans une déclaration commune que ces principes constituaient un moyen clair, concret et objectif d'aborder un ensemble très complexe de questions. UN ففي بيان مشترك، قالت رابطات قطاع الأعمال العالمية الكبرى، وهي غرفة التجارة الدولية، والمنظمة الدولية لأرباب العمل، واللجنة الاستشارية لقطاع الأعمال والصناعة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إن الإطار يوفر طريقة واضحة وعملية وموضوعية لمعالجة مجموعة معقدة جدا من المسائل().
    dans une déclaration conjointe, l'Organisation internationale des employeurs (OIE), la Chambre de commerce internationale (CCI) et le Comité consultatif économique et industriel (BIAC) auprès de l'OCDE ont estimé que le cadre offre < < une manière claire, pratique et objective d'appréhender un ensemble très complexe de questions > > . UN ففي بيان مشترك، قالت المنظمة الدولية لأرباب الأعمال، وغرفة التجارة الدولية، واللجنة الاستشارية للأعمال التجارية والصناعة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إن الإطار يوفر " طريقة واضحة وعملية وموضوعية لمعالجة مجموعة معقدة من المسائل " ().
    dans une déclaration à la Sixième Commission en octobre 2007, un représentant a confirmé et justifié l'intérêt pratique, pour les États, de mieux connaître la manière dont les accord et pratique ultérieurs peuvent influencer l'interprétation de leurs obligations conventionnelles. UN ففي بيان في اللجنة السادسة في تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكدت إحدى الدول وأثبتت الأهمية العملية التي توليها الدول لتحسين معرفتها بالكيفية التي تؤثر بها الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة على تفسير التزاماتها التعاهدية().
    dans une déclaration du 27 juin 2003, Nasrallah a préconisé le recours au chantage pour atteindre ses visées terroristes, en avertissant que son groupe entendait faire de nouveaux prisonniers parmi les Israéliens. < < Je m'engage à travailler jour et nuit à de nouvelles captures d'Israéliens > > , a-t-il ajouté. UN ففي بيان صدر يوم 27 حزيران/يونيه 2003، دافع نصر الله عن تكتيكات المساومة من أجل تحقيق أهدافه الإرهابية، محذرا أن جماعته ستستأنف أسر الإسرائيليين. وأضاف قائلا: ``إننا سنعمل ليل نهار ليكون في (قبضتنا) أسرى إسرائيليون جدد ' ' .
    dans une déclaration du 25 février 1997 émanant du Ministre des affaires étrangères et de l'Attorney General, le Gouvernement australien note que, en vertu du système de gouvernement de l'Australie, il revient au Parlement australien élu de modifier le droit interne, le cas échéant, en vue de la mise en œuvre des obligations imposées par les traités. UN ففي بيان صدر عن وزير الخارجية ثم عن النائب العام في 25شباط/فبراير 1997 لاحظت الحكومة الأسترالية أنه بموجب نظام الحكم في أستراليا لا يجوز لغير البرلمان الأسترالي المنتخب أن يغير القوانين المحلية الأسترالية حيث يلزم تنفيذ التزامات تعاهدية() وعلى هذا لا ينشئ القرار التنفيذي بالدخول في معاهدات، بحد ذاته التوقعات المشروعة في القانون الإداري.
    Amnesty International avait affirmé dans un communiqué publié à Londres que des milliers de Palestiniens des territoires étaient chaque année emprisonnés pour des raisons de sécurité et soumis à des " tortures ou mauvais traitements " pendant les interrogatoires. (Jerusalem Post, 24 avril 1994) UN ففي بيان من لندن، ذكرت هيئة العفو الدولية أنه في كل سنة يُحتجز آلاف من الفلسطينيين في اﻷراضي على أسس أمنية ويتعرضون ﻟ " التعذيب أو سوء المعاملة " في خلال الاستجواب. )جروسالم بوست، ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more