"ففي رسالة" - Translation from Arabic to French

    • dans une lettre
        
    • par une lettre
        
    dans une lettre datée du 11 juin 1998, la Commission a demandé au Gouvernement une invitation à se rendre dans le pays, et elle comptait bénéficier de sa coopération au cours de ses enquêtes. UN ومن ثم ففي رسالة مؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توجه لها دعوة لزيارة البلد وأبدت تطلعها إلى أن تتلقى منها التعاون خلال تحقيقاتها.
    dans une lettre d'assurance, en date du 14 avril 2004, adressée au Premier Ministre Sharon, le Président Bush réaffirme que UN ففي رسالة التطمين الموجهة من الرئيس بوش إلى رئيس الوزراء شارون، المؤرخة 14 نيسان/أبريل 2004، يعيد له التأكيد على أن
    Rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité; dans une lettre récente, des responsables palestiniens chrétiens de toutes confessions ont catégoriquement rejeté ces affirmations dans lesquelles ils voient une tentative de déformer les réalités de la vie des Palestiniens et de calomnier le monde arabe dans son entier. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة، ففي رسالة أخيرة، رفض القادة المسيحيون من جميع الطوائف الفلسطينية رفضاً قاطعاً هذه المزاعم، واعتبروها محاولة لتشويه واقع حياة الفلسطينيين وإهانة العالم العربي ككل.
    dans une lettre datée du 2 novembre 1993, l'Administrateur a attiré l'attention des représentants résidents du PNUD sur le fait qu'en tant que coordonnateurs résidents du système des Nations Unies, il leur revenait de contribuer dûment au processus. UN ففي رسالة مؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وموجهة الى الممثلين المقيمين للبرنامج، ركز مدير البرنامج على أنه من المتوقع من هؤلاء الممثلين أن يساهموا مساهمة فعالة في عملية التحضير بممارسة دورهم كمنسقين مقيمين لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    par une lettre datée du 8 avril 1993, le Secrétaire général de l'OTAN, M. Manfred Wörner, m'a informé que le Conseil de l'Atlantique Nord avait pris les arrangements nécessaires. UN ففي رسالة مؤرخة ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أبلغني اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، الدكتور مانفريد فيرنر، بأن مجلس شمال اﻷطلسي قد اتخذ الترتيبات اللازمة في هذا الشأن.
    dans une lettre datée du 21 juillet 1992, le Procureur disait que les activités de cette affaire étaient illégales, le contrat s'y rapportant n'étant pas valable, et demandait à M. Yermolenko de vider les lieux. UN ففي رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢ أبلغ المدعي العام السيد يرمولينكو بأن أنشطة هذا العمل التجاري غير قانونية ﻷن العقد اﻷساسي كان باطلا وطلب منه إخلاء مبنى المجمع.
    dans une lettre adressée aux Comités nationaux, confirmée par sa déclaration à l'assemblée annuelle des Comités nationaux de 1996, la Directrice générale a appelé l'attention sur la gravité des problèmes que pose la baisse du pourcentage des fonds allant aux ressources générales et a demandé aux Comités de privilégier les contributions aux ressources générales. UN ففي رسالة موجهة إلى اللجان الوطنية، وأكدتها بعد ذلك المديرة التنفيذية في البيان الذي ألقته في الاجتماع السنوي للجان الوطنية لعام ١٩٩٦، وجﱠهت المديرة التنفيذية الانتباه إلى الطابع الخطير للمشاكل التي يمثلها الانخفاض النسبي في الموارد العامة وطلبت من اللجان أن تعطي أفضلية للموارد العامة.
    dans une lettre datée du 29 août 1995, nous avons appelé votre attention sur des actes de profanation visant l'église Notre-Sauveur à Akanthou et l'église Panayia Evangelistria à Karavas. UN ففي رسالة مؤرخة ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥، استرعينا انتباهكم إلى بعض اﻷعمال التي تنطوي على انتهاك لحرمة كنيسة المخلص في أكانتو وكنيسة بانايا ايفانجيلستريا في كارافاس.
    dans une lettre adressée aux comités nationaux, confirmée par sa déclaration à l'assemblée annuelle des comités nationaux de 1996, la Directrice générale a appelé l'attention sur la gravité des problèmes que pose la baisse du pourcentage des fonds allant aux ressources générales et a demandé aux comités de privilégier les contributions aux ressources générales. UN ففي رسالة موجهة إلى اللجان الوطنية، وأكدتها بعد ذلك المديرة التنفيذية في البيان الذي ألقته في الاجتماع السنوي للجان الوطنية لعام ٦٩٩١، وجﱠهت المديرة التنفيذية الانتباه إلى الطابع الخطير للمشاكل التي يمثلها الانخفاض النسبي في الموارد العامة وطلبت من اللجان أن تعطي أفضلية للموارد العامة.
    dans une lettre qu'il m'a adressée le 18 août 2008, le Premier Ministre libanais a demandé au Conseil de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période d'un an, sans modification. UN ففي رسالة مؤرخة 18 آب/أغسطس 2008 وموجهة إليّ، طلب رئيس مجلس وزراء لبنان إلى مجلس الأمن أن يمدد ولاية القوة لمدة عام واحد دون تعديلها.
    2. dans une lettre datée du 5 janvier 2012, la Présidente du Comité des droits de l'homme a informé le Secrétaire général du décès d'Abdelfattah Amor, survenu le 2 janvier 2012. UN 2- ففي رسالة مؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأمينَ العام بوفاة السيد عبد الفتاح عمر في 2 كانون الثاني/يناير 2012.
    dans une lettre datée du 25 janvier, le Ministre marocain des affaires étrangères, Taieb Fassi-Fihri, m'a transmis les conclusions d'une commission d'enquête parlementaire, qui avait examiné les faits. UN ففي رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير، نقل لي وزير خارجية المغرب الطيب الفاسي الفهري الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة التحقيق البرلمانية، التي حققت في الأحداث.
    Ainsi, dans une lettre du 6 décembre 2010, la Commission de l'Union africaine a remercié la CNUCED pour sa contribution aux travaux de la Commission. UN وعلى سبيل المثال، ففي رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعربت مفوضية الاتحاد الأفريقي عن تقديرها لإسهام الأونكتاد في أعمال المفوضية.
    dans une lettre qu'il m'a adressée le 20 juillet 2010, le Ministre libanais des affaires étrangères et des émigrants m'a fait savoir qu'il demandait au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la FINUL pour une nouvelle période d'un an, sans le modifier. UN ففي رسالة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2010 وموجهة إليّ، طلب وزير الشؤون الخارجية والمغتربين اللبناني أن يمدّد مجلس الأمن ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فترة أخرى مدتها سنة، من دون تعديل.
    dans une lettre datée du 20 juillet 2010 qu'il m'a adressée, le Premier Ministre libanais m'a fait savoir qu'il demandait au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la FINUL pour une nouvelle période d'un an, sans le modifier. UN ففي رسالة مؤرخة 20 تموز/يوليه 2010 وموجهة إليّ، طلب رئيس وزراء لبنان إلى مجلس الأمن أن يمدد ولاية القوة لمدة عام واحد إضافي دون تعديلها.
    dans une lettre datée du 1er juin 2006, elles m'ont informé que le Commandement de l'armée libanaise mènerait, en coopération avec la FINUL, toutes les enquêtes nécessaires afin d'identifier les auteurs des tirs de missiles et de mettre fin à ces tirs. UN ففي رسالة مؤرخة 1 حزيران/يونيه 2006، أبلغتني بأن قيادة الجيش اللبناني، ستجري بالاشتراك مع القوة، التحقيقات اللازمة للتثبت من الظروف التي أحاطت بإطلاق القذائف من الأراضي اللبنانية بهدف وقفها نهائيا.
    dans une lettre datée du 18 avril 2007, le Gouvernement chilien a informé le Groupe de travail qu'un groupe de travail interministériel, présidé par le Ministère des relations extérieures, avait été établi pour étudier certains aspects des activités de mercenaires liés à la sécurité et à la défense. UN 45 - ففي رسالة مؤرخة 18 نيسان/أبريل 2007، أبلغت حكومة شيلي الفريق العامل بإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات برئاسة وزارة الخارجية لدراسة جوانب من أنشطة المرتزقة تتعلق بالأمن والدفاع.
    Ainsi, dans une lettre du 16 mai 2012, le Comité avait exprimé sa préoccupation quant aux mesures d'austérité prises par les États parties et au creusement des inégalités. UN ففي رسالة مؤرخة 16 أيار/مايو 2012، مثلاً، أعربت اللجنة عن قلقها من تدابير التقشف التي اتخذتها دول أطراف ومن تعاظم الفوارق.
    dans une lettre datée du 21 juillet 2012, le Ministre libanais des affaires étrangères et des émigrés m'a fait savoir qu'il demandait au Conseil de proroger pour une nouvelle période d'un an, sans le modifier, le mandat de la Force. UN ففي رسالة مؤرخة 21 تموز/يوليه 2012، أبلغني وزير الخارجية والمغتربين في لبنان بطلبه إلى المجلس أن يمدد ولاية القوة لفترة أخرى مدتها سنة واحدة، دونما تعديل.
    dans une lettre ouverte datée du 4 septembre, les évêques ont déploré le fait que l'adoption de la loi relative à la Commission Vérité et réconciliation le 17 avril n'avait pas été précédée de consultations et souligné que les commissaires devaient être des personnes de la plus grande intégrité, capables d'effectuer leur travail selon les principes de non-exclusion et de participation universelle. UN ففي رسالة مفتوحة موقعة في 4 أيلول/سبتمبر، أعرب الأساقفة عن أسفهم لعدم إجراء مشاورات في الفترة المفضية إلى اعتماد الجمعية الوطنية لقانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في 17 نيسان/أبريل، وأصروا على أن يكون المفوضون أفرادا يتحلون بأكبر قدر من النزاهة وقادرين على العمل على أساس مبادئ الشمول والمشاركة.
    2. par une lettre datée du 22 octobre 1996, le Représentant permanent de la République islamique d'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a adressé la réponse suivante à la lettre du Représentant spécial datée du 24 juillet 1996 : UN ٢- ففي رسالة مؤرخة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، رد الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف على رسالة الممثل الخاص المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ على النحو اﻵتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more