| dans plusieurs régions du monde, les obstacles structurels ne peuvent être surmontés qu'à la faveur d'une action concertée au niveau supranational. | UN | ففي عدة أجزاء من العالم، لا يمكن التغلب على أوجه القصور الهيكلية إلا بعمل متضافر على مستوى يفوق المستوى الوطني. |
| La création d’emploi a été positive tant en quantité qu’en qualité : dans plusieurs pays, l’emploi salarié a enregistré la plus grande croissance. | UN | وكان اتجاه إيجاد الوظائف إيجابيا نوعا وكمّا: ففي عدة بلدان، شهدت فرص العمل بأجر معظم النمو. |
| dans plusieurs cas, il n'était pas prévu de mesures permettant la confiscation des instruments du crime, par opposition au produit. | UN | ففي عدة حالات، لم ينص التشريع على تدابير تمكن من مصادرة أدوات الجريمة مقارنةً بعائداتها. |
| dans plusieurs cas, des communications avec le secrétariat ont permis de résoudre rapidement certains problèmes techniques, ce qui a facilité l'auto-évaluation. | UN | ففي عدة حالات، مكَّن الاتصال بالأمانة من إيجاد حلول سريعة لصعوبات تقنية مما يسّر عملية التقييم الذاتي. |
| dans de nombreux pays qui ont dû faire face à un effondrement du marché de l'immobilier, les secteurs du logement et de la construction continuent à freiner la reprise. | UN | ففي عدة اقتصادات شهدت كسادا في قطاع الإسكان، ما زال قطاعا الإسكان والتعمير يكبحان الانتعاش. |
| dans plusieurs cas, des communications avec le secrétariat ont permis de résoudre rapidement certains problèmes techniques, ce qui a facilité l'auto-évaluation. | UN | ففي عدة حالات، ساعد الاتصال بالأمانة في إيجاد حلول سريعة لصعوبات تقنية مما يسّر عملية التقييم الذاتي. |
| dans plusieurs affaires, les défenseurs ont été condamnés à payer une amende dont le montant est largement disproportionné par rapport au délit perpétré. | UN | ففي عدة حالات، صدرت أوامر قضائية لأولئك المدافعين بدفع غرامات تكون غير متناسبة إلى حد كبير مع الجريمة المرتَكبة. |
| dans plusieurs cas, des appels consolidés ont été vainement lancés. | UN | ففي عدة حالات تم الإعلان عن نداءات موحدة ولكن دون جدوى. |
| dans plusieurs pays d'Asie, la méthamphétamine est la substance la plus consommée après le cannabis. | UN | ففي عدة بلدان آسيوية، يُعتبر الميثامفيتامين أشيع المواد تعاطيا بعد القنّب. |
| Les membres de la mission ont été informés que la malnutrition progressait dans plusieurs localités. | UN | ففي عدة مواقع، استمعت البعثة إلى إفادات تشير إلى ارتفاع مستوى سوء التغذية. |
| dans plusieurs pays, le droit et les conditions d'accès aux données administratives sont énoncés dans la loi générale sur les statistiques. | UN | ففي عدة بلدان، ينص القانون المتعلق بالإحصاءات على الحق في الحصول على البيانات الإدارية وشروط الحصول عليها. |
| dans plusieurs pays, il n'y a plus de populations autochtones, elles font partie de l'histoire et on se souvient vaguement de leur culture. | UN | ففي عدة بلدان لم يعد للشعوب اﻷصلية وجود؛ لقد طواهم التاريخ ولم تعد ثقافتهم تذكر إلا قليلا. |
| dans plusieurs pays, le trucage des offres était sanctionné non seulement par le droit de la concurrence, mais aussi par le droit pénal. | UN | ففي عدة بلدان، لا يخضع التحايل في العطاءات لعقوبات بموجب قانون المنافسة المحلي فحسب، بل بموجب القانون الجنائي أيضاً. |
| Des actes de violence ont été commis dans plusieurs pays. Par exemple, des exemplaires du Coran ont été brûlés, et des messages islamophobes ont été peints sur des mosquées. | UN | ففي عدة بلدان، ارتُكبت أفعال عنف، بما في ذلك حرق نسخ من القرآن وكتابة عبارات معادية للإسلام على جدران المساجد. |
| dans plusieurs régions du monde, nous notons l'émergence de nouvelles manifestations de répression politique et sociale, d'intolérance ethnique, de tendances racistes et d'inégalités économiques généralisées. | UN | ففي عدة مناطق من العالم، نشاهد حالات يتجلى فيها من جديد القمع السياسي والاجتماعي والتعصب الإثني والاتجاهات العنصرية واستشراء عدم المساواة الاقتصادية. |
| dans plusieurs régions, la déréglementation et l’éclatement des grandes stations appartenant à l’État ont entraîné une fragmentation du marché et une prolifération de stations indépendantes qui bénéficient d’une immense popularité. | UN | ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة. |
| dans plusieurs cas, les ressources allouées à la protection sociale ont été trop modestes par rapport au nombre de personnes subissant le contrecoup des réformes économiques. | UN | ففي عدة حالات كانت النسبة المئوية للمتأثرين سلبيا من اﻹصلاحات الاقتصادية أكبر من أن تقارن بالصناديق المتاحة لتوفير شبكة أمان. وبينما أوجدت هذه الصناديق فرص العمل كــان |
| Cependant, dans plusieurs pays, ces programmes n’en sont encore qu’aux premiers stades d’application et les financements qui leur sont attribués sont loin d’être suffisants. | UN | ومع هذا ففي عدة بلدان لا تزال تلك الخطط في مراحلها اﻷولية من التنفيذ، والدعم المالي لمكافحة الملاريا أبعد ما يكون عن الكفاية. |
| dans de nombreux pays, un grand nombre d'immigrés qualifiés sont injustement exclus lors des procédures de sélection. | UN | ففي عدة بلدان، يُستبعد كثير من المهاجرين المؤهلين طالبي العمل بشكل غير عادل في إجراءات الانتقاء من أجل التوظيف. |
| dans de nombreux pays africains, l'UNESCO, le HCR et l'OIM ont lancé des campagnes de sensibilisation sur la traite des personnes, dont certaines visaient les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | ففي عدة بلدان أفريقية، نفذت اليونسكو ومفوضية اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة حملات للتوعية بشأن الاتجار بالبشر، استهدف بعضها اللاجئين وطالبي اللجوء. |
| En outre, dans de nombreux pays, la mise en oeuvre de politiques économiques mal conçues, la pression démographique et le bas niveau des revenus poussent la population à mettre en culture des terres de plus en plus fragiles, avec les conséquences que cela suppose en termes de dégradation de l'environnement et de baisse de la productivité. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي عدة بلدان، يتسبب حاليا تظافر السياسات الاقتصادية المنطوية على تشوهات، والضغوط السكانية، وانخفاض الدخل، في توسيع رقعة اﻷراضي الهشة التي تصبح مستغلة زراعيا. ونتيجة لذلك، يزداد حاليا الضرر البيئي في حين أن الانتاجية الزراعية انخفضت. |