au Guatemala, un programme favorisant la participation de la société civile s'attache à accroître le respect des droits des peuples autochtones. | UN | ففي غواتيمالا يركز برنامج خاص بمشاركة المجتمع المدني على تعزيز الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Ainsi, au Guatemala, 84 % des femmes ne bénéficient d'aucune protection sociale. | UN | ففي غواتيمالا على سبيل المثال، تبلغ نسبة النساء اللاتي لا يتمتعن بأي تغطية للضمان الاجتماعي 84 في المائة. |
au Guatemala par exemple, alors que le Gouvernement actuel s'efforce de promouvoir le droit à l'alimentation, les autochtones présentent des taux de pauvreté et de malnutrition beaucoup plus élevés que les autres Guatémaltèques. | UN | ففي غواتيمالا على سبيل المثال، ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتعزيز حق السكان الأصليين في الغذاء، فإنهم ما زالوا يواجهون معدلات مرتفعة من الفقر وسوء التغذية عن باقي السكان. |
au Guatemala, par exemple, tout individu qui viole un enfant de moins de 10 ans risque la peine de mort. | UN | ففي غواتيمالا مثلا يتعرض الفرد الذي يغتصب طفلا دون سن العاشرة لعقوبة اﻹعدام. |
au Guatemala, on avait autorisé l'achat d'équipement, engagé un coordonnateur et conçu un programme de formation; la Partie devrait, par conséquent, retourner à une situation de respect en 2014. | UN | ففي غواتيمالا تم الإفراج عن المعدات، وتعيين المنسق، وتحديد برنامج التدريب، ومن المتوقع عودة الطرف إلى الامتثال في 2014. |
au Guatemala par exemple, le taux de mortalité maternelle chez les femmes autochtones est de 83 % supérieur à la moyenne nationale. | UN | ففي غواتيمالا مثلا، يفوق معدل وفيات الأمهات لنساء السكان الأصليين معدل وفيات الأمهات على الصعيد الوطني بنسبة 83 في المائة. |
Les jeunes sans emploi constituent plus de la moitié des chômeurs au Guatemala et au Honduras et plus de 40 % en El Salvador. | UN | ففي غواتيمالا وهندوراس، يمثل الشباب أكثر من نصف مجموع العاطلين عن العمل، بينما يشكلون في السلفادور أكثر من 40 في المائة. |
Ainsi, au Guatemala, un réseau national de volontaires a été créé et, au Soudan, un forum a été constitué pour coordonner et organiser les activités bénévoles à l'échelon local et national. | UN | ففي غواتيمالا على سبيل المثال، أنشئت شبكة وطنية للمتطوعين، بينما أنشئ منتدى للأعمال التطوعية في السودان من أجل تنسيق وتنظيم الأنشطة المتصلة بالمتطوعين على مستوى القواعد الشعبية والمستوى الوطني. |
au Guatemala, par exemple, l'évaluation a indiqué qu'en renforçant le pouvoir d'action de la société civile, le PNUD avait nui à sa réputation d'intermédiaire neutre. | UN | ففي غواتيمالا مثلا، أظهرت التقييمات أن فعالية البرنامج الإنمائي في تخويل السلطة للمجتمع المدني ترتبت عليها تحديات فيما يتعلق بموقف البرنامج كوسيط محايد. |
au Guatemala et dans des régions du Mexique, où la culture du café a connu une croissance particulièrement rapide à l'époque, les peuples autochtones ont perdu la plupart de leurs terres. | UN | ففي غواتيمالا وأجزاء من المكسيك، حيث نما الاقتصاد المعتمد على زراعة البن بسرعة كبيرة في تلك الفترة، فقدت الشعوب الأصلية كثيرا من أراضيها المجتمعية. |
au Guatemala, la société civile doit approuver une procédure institutionnelle d'accès aux registres de la police et de l'armée qui ne pourra pas être modifiée, même en cas de nonreconduction de l'équipe gouvernementale sortante. | UN | ففي غواتيمالا يلزم أن يدعم المجتمع المدني عملية مؤسسية للاطلاع على سجلات الشرطة والسجلات العسكرية التي تبقى في الحفظ حتى وإن تغيرت الحكومة. |
au Guatemala, par exemple, les filles et les femmes en général et les filles et les femmes autochtones en particulier souffrent de discrimination et d'un manque de perspectives. | UN | 3 - ففي غواتيمالا مثلا، تعاني الفتيات والنساء عموما، وبالأخص المنتميات إلى الشعوب الأصلية، من التمييز والافتقار إلى الفرص. |
au Guatemala, par exemple, pays ravagé par des années de conflit, un conseiller spécialisé aide le gouvernement à améliorer la législation en vigueur touchant la répression de la criminalité organisée et du blanchiment d'argent et, ce faisant, à mettre en place un cadre permettant d'intervenir plus efficacement contre la criminalité organisée. | UN | ففي غواتيمالا على سبيل المثال، وهو بلد يعاني من آثار الدمار الذي خلفته سنوات من القتال، يعمل استشاري متخصص على مساعدة الحكومة في تحسين قوانينها الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة وغسل الأموال مما يؤلف إطار عمل لزيادة كفاءة التصدي للجريمة المنظمة. |
Ainsi, au Guatemala, où le Gouvernement s'est activement employé à ventiler les statistiques, il apparaît clairement que les populations autochtones sont beaucoup plus touchées par la faim et la malnutrition que le reste de la population. | UN | ففي غواتيمالا مثلا، حيث بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتفصيل الإحصائيات، يبدو بوضوح أن الشعوب الأصلية تواجه مستويات من الفقر وسوء التغذية أعلى مما تواجهه مستويات من الفقر وسوء التغذية أعلى مما تواجهه بقية السكان. |
au Guatemala et au Mexique, les bureaux du Haut Commissariat sont en train d'élaborer une matrice d'indicateurs qui permettra d'établir dans quelle mesure le Gouvernement parvient à appliquer les recommandations que le Rapporteur spécial a formulées dans le rapport qu'il a rédigé après sa visite. | UN | ففي غواتيمالا والمكسيك، ينكب مكتبا المفوضية على وضع جدول بالمؤشرات لقياس مدى فعالية التوصيات الواردة في التقارير التي وضعها المقرر الخاص عقب زيارته لهذين البلدين ومدى تنفيذ الدولة لها في كل من البلدين. |
Par exemple, au Guatemala, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a constaté la prédominance d'un modèle d'enseignement espagnol et l'absence d'un système global d'enseignement interculturel bilingue (E/CN.4/2003/90/Add.2). | UN | ففي غواتيمالا مثلاً، لاحظ المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن النموذج التعليمي السائد إسباني التوجه، وأنه لا يوجد نظام شامل قوامه التعليم المشترك بين الثقافات وثنائي اللغة (E/CN.4/2003/90/Add.2). |
au Guatemala, au Mexique, au Nicaragua et à Sri Lanka, les enfants nés dans des familles qui reçoivent de l'argent de l'étranger ont un poids à la naissance supérieur et des indicateurs de santé meilleurs que les enfants nés dans d'autres familles. | UN | ففي غواتيمالا والمكسيك ونيكاراغوا وسري لانكا، تبين أن وزن المواليد في صفوف الأسر المتلقية للتحويلات أكبر وأن المؤشرات الصحية أفضل في صفوف هذه الأسر منها في صفوف أطفال الأسر الأخرى(). |
au Guatemala par exemple, les ONG participent (par le Conseil international des agences bénévoles (CIAB) et le Conseil oecuménique des Eglises (COE)) de concert avec les donateurs, à un groupe d'appui international créé pour faciliter le dialogue et accompagner les mouvements de rapatriement. | UN | ففي غواتيمالا مثلا، تشارك منظمات غير حكومية )عن طريق المجلس الدولي للوكالات الطوعية ومجلس الكنائس العالمي(، الى جانب المانحين، في فريق دعم دولي أنشئ لتيسير الحوار ومرافقة حركات العودة إلى الوطن. |
39. au Guatemala, par exemple, les ouvriers permanents employés dans les fincas, souvent liés par un régime de type colono (dans lequel les propriétaires fonciers fournissent des parcelles vivrières en échange du travail), travaillent pour des salaires extrêmement bas (A/HRC/13/33/Add.4, par. 27 à 30). | UN | 39- ففي غواتيمالا مثال، يشتغل العمال الدائمون في المزارع، المرتبطون في الغالب بنظام الإقطاعات (الذي يقدم الملاك بموجبه قطع أرض لزراعة الكفاف مقابل العمل)، بأجور منخفضة للغاية. (A/HRC/13/33/Add.4، الفقرات 27-30). |
au Guatemala, par exemple, si la moitié des enfants de moins de cinq ans présente un retard de croissance, la malnutrition est bien plus élevée parmi les enfants autochtones dont 70 % présentent un retard de croissance par rapport à 36 % des enfants non autochtones (E/CN.4/2006/44/Add.1). | UN | ففي غواتيمالا على سبيل المثال، يعاني نصف مجموع الأطفال دون سن الخامسة من توقُّف النمو، بينما تكون معدلات سوء التغذية أعلى بكثير في صفوف أطفال السكان الأصليين، حيث إن نسبة 70 في المائة منهم يعانون من توقُّف النمو بالمقارنة مع 36 في المائة من أطفال السكان غير الأصليين (E/CN.4/2006/44/Add.1). |