"ففي غياب" - Translation from Arabic to French

    • en l'absence
        
    • faute
        
    • Sans
        
    en l'absence de croissance, il ne saurait y avoir de développement véritable. UN ففي غياب النمو لا يمكن أن تكون هناك تنمية حقيقية.
    en l'absence d'un cadre et d'un système juridiques assez complets, il faudrait traiter les investissements et les entreprises au cas par cas. UN ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة.
    en l'absence de mesures de politique macroéconomique anticyclique et de systèmes de protection sociale adéquats, elle engendre également des insécurités supplémentaires sur les plans de l'alimentation, de la santé et de l'environnement. UN ففي غياب تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية على مستوى سياسات الاقتصاد الكلي ونظم حماية اجتماعية داعمة، كان للأزمة انعكاسات سلبية إذ تسببت في حالات انعدام أمن إضافية على مستوى الأغذية والصحة والبيئة.
    faute de telles données, la situation d'une majorité de la population mondiale risque d'être ignorée. UN ففي غياب بيانات كهذه، يمكن إغفال الحالة التي يعيشها أغلب سكان العالم إزاء هذه التكنولوجيا.
    faute d'un tel cadre, l'accès au travail n'était pas garanti par la loi, la sensibilisation y relative ne s'opérerait pas comme elle le devrait et des emplois ne seraient pas proposés aux personnes handicapées. UN ففي غياب هذا الهيكل، لن يتسنى إتاحة فرص الوصول، ولا توفير التعليم بشكل فعّال، ولا إتاحة فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    en l'absence de système structuré de réduction des risques, les travailleurs peuvent être amenés à accepter Sans rechigner des emplois à faible productivité et peu rémunérés. UN ففي غياب خطط رسمية لتخفيف حدة المخاطر، يمكن أن يجد العاملون أنفسهم مدفوعين إلى الإسراع بقبول وظائف ذات إنتاجية منخفضة وأجور منخفضة.
    en l'absence d'informations de la part de l'État partie, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dans la mesure où elles sont étayées. UN ففي غياب معلومات من طرفها، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأدلة.
    en l'absence d'une autorité mondiale reconnue comme légitime mais aussi suffisamment efficace, la dynamique de la mondialisation risque de déboucher sur un vide politique. UN ففي غياب سلطة عالمية فعالة بالفعل ومعترف بها، يمكن لديناميكيات العولمة أن تفضي بنا إلى فراغ سياسي.
    en l'absence d'une autorité reconnue pour constater l'illicéité, l'affirmation unilatérale de l'illicéité aurait un caractère intéressé et porterait atteinte à la stabilité des relations. UN ففي غياب سند ذي حجية لتقرير عدم الشرعية، سيكون الادعاء الانفرادي لعدم الشرعية مغرضا ومنافيا لاستقرار العلاقات.
    en l'absence d'intention normative, les dispositions convenues entre les parties ne prévaudraient pas sur le droit positif à propos de ces articles. UN ففي غياب القصد القانوني، لن يطغى القانون الخاص على القانون العمومي فيما يتعلق بمثل هذه المواد.
    en l'absence de traces sur le corps de la victime, il n'existe en général pas d'autres preuves que le récit, par celle—ci, de ce qu'elle a subi. UN ففي غياب اﻵثار المادية الباقية على جسم الضحية، لا يبقى عادة من دليل سوى رواية الضحية عن معاناتها.
    En l’absence de ces informations, il ne peut apprécier correctement si l’État partie se conforme aux dispositions de l’article 12 de la Convention. UN ففي غياب مثل هذه المعلومات، لا تستطيع اللجنة إجراء تقييم سليم لمدى امتثال الدولة الطرف أحكام المادة ١٢ من الاتفاقية.
    en l'absence de financements publics, il n'y a que deux moyens d'acquérir un logement : la construction privée ou l'achat sur la marché immobilier. UN ففي غياب تمويل من الدولة، لا توجد سوى طريقتين لحيازة مسكن هما: التشييد الخاص أو الشراء في السوق العقارية.
    en l'absence de critique judiciaire du texte sur le < < contrôle effectif > > dans ces affaires, il n'est pas nécessaire de modifier le projet d'article 6. UN ففي غياب النقد القضائي لنص السيطرة الفعلية في هاتين القضيتين، لم يتطلب الأمر إجراء تغيير على مشروع المادة 6.
    en l'absence d'un processus politique crédible et largement ouvert, une présence multidisciplinaire de l'ONU s'exposerait donc à des risques de sécurité importants. UN لذلك، ففي غياب عملية سياسية ذات مصداقية وشاملة، سيواجه وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة مخاطر أمنية كبيرة.
    en l'absence de preuves concrètes et indiscutables pour soutenir ce reproche, il est difficile de l'accréditer. UN ففي غياب أدلة ملموسة ودامغة على هذه التهمة، من الصعب أن تكون لها أي مصداقية.
    faute de mandat exprès de l'Assemblée, le Conseil estime qu'il n'a pas compétence pour traiter ces affaires. UN ففي غياب تكليف صريح من الجمعية العامة، يرى المجلس أنه ليس مختصا بالنظر في هذه الشكاوى.
    Les factions en résultant ne disposent pas d'un contrôle efficace sur leurs troupes faute de véritable chaîne de commandement. UN ففي غياب تسلسل حقيقي للقيادة، تفتقر فئات الشقاق الناجمة عن ذلك إلى سيطرة فعالة على أعضائها.
    faute d'une planification adéquate, la procédure arbitrale n'a guère de chances de donner les résultats escomptés. UN ففي غياب التخطيط الملائم، لا يكون لﻹجراءات التحكيمية أي حـظ على اﻹطلاق بإعطاء النتائج المتوخاة.
    Sans mécanismes de responsabilisation adéquats, le succès de la formation continue de dépendre de la bonne volonté de chacun. UN ففي غياب الآليات المناسبة للمساءلة ستظل نتيجة التدريب مرتبطة بمدى التفاني الفردي للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more