"ففي مطلع عام" - Translation from Arabic to French

    • au début de
        
    au début de l'an 2000, une évaluation préliminaire, basée sur les secteurs géographiques, de la politique et de sa mise en oeuvre a été conduite, suivie par une étude, basée sur le terrain, du programme du HCR à New Delhi. UN ففي مطلع عام 2000 اضْطُّلع في المكاتب بتقييم أولي للسياسة وتنفيذها، تلاه استعراض ميداني لبرنامج المفوضية في نيودلهي.
    au début de l'année 2002, on comptait 19 documents complets et 29 documents intérimaires en attente d'être achevés. UN ففي مطلع عام 2002، كان عدد الورقات المكتملة 10، وكان عدد الورقات المؤقتة التي تنتظر الإكمال 42.
    au début de 1994, la tendance à la baisse des taux d'intérêt, inchangée depuis des années, s'est renversée aux États-Unis, et ce changement a eu des répercussions importantes dans le monde entier. UN ففي مطلع عام ١٩٩٤، حدث تحول في اتجاه انخفاض أسعار الفائدة الذي استمر لسنوات عدة في الولايات المتحدة وكان له أثر واسع النطاق في جميع أنحاء العالم.
    au début de 2009, la communauté internationale a en effet décidé qu'un tel instrument serait élaboré de manière à compléter les instruments juridiques existants. Cet objectif doit être atteint d'ici à 2013; UN ففي مطلع عام 2009، قرر المجتمع الدولي وضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق لاستكمال الصكوك القانونية القائمة، وهو يهدف إلى بلورة هذا الصك بحلول عام 2013؛
    au début de 2006, on a enregistré une sérieuse détérioration du processus de paix pendant plusieurs mois. UN 23 - ففي مطلع عام 2006، شهد البلد على مدى عدة شهور تدهورا خطيرا في عملية السلام.
    au début de 2006, le Secrétaire exécutif et le doyen de l'Université sont convenus de renforcer leur collaboration et ont créé un comité directeur commun chargé d'établir un programme de coopération entre les deux institutions et d'assurer la coordination des activités. UN ففي مطلع عام 2006، اتفق الأمين التنفيذي وعميد الجامعة على تعزيز تعاونهما وإنشاء لجنة توجيه مشتركة تسند إليها مهمة وضع إطار تعاوني بين المؤسستين وضمان تنسيق الأنشطة المشتركة بينهما.
    au début de 1994, le Rapporteur spécial sur la question de la torture, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ont tous établi des rapports dont certaines sections sont consacrées au Timor oriental. UN ففي مطلع عام ١٩٩٤ قدم كل من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام التعسفي والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تقارير تحوي فصولا عن تيمور الشرقية.
    Par exemple, au début de 2012, le taux de chômage aux États-Unis était de 4,2 % pour les diplômés de l'enseignement supérieur, de 7,5 % pour ceux qui ont suivi des études supérieures, de 9,5 % pour les diplômés du secondaire et de 14,8 % pour ceux qui n'ont pas obtenu de diplôme de l'enseignement secondaire. UN ففي مطلع عام 2012 على سبيل المثال، بلغ معدل البطالة في الولايات المتحدة 4.2 في المائة بين خريجي الجامعات؛ و 7.5 في المائة في صفوف من حصلوا على قدر من التعليم الجامعي؛ و 9.5 في المائة بين خريجي المدارس الثانوية؛ و 14.8 في المائة في صفوف غير الحاصلين على الشهادة الثانوية.
    En conséquence, au début de 2007, le HCR a entrepris des consultations informelles avec les donateurs sur une refonte éventuelle de la structure budgétaire du Haut Commissariat, impliquant l'utilisation des populations prises en charge comme seul principe de base, articulant donc le budget sur cinq éléments distincts : UN ومن ثم ففي مطلع عام 2007 استهلت المفوضية مشاورات غير رسمية مع المانحين بخصوص إمكانية إعادة تصميم هيكل ميزانيات المفوضية، التي تنطوي على استخدام السكان المعنيين بمبدأ تنظيم أساسي وبالتالي هيكلة الميزانية إلى أربعة مكونات واضحة:
    au début de 2007, en collaboration avec le Programme régional en faveur des femmes du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la CEA a lancé l'Observatoire des droits des femmes africaines et son groupe consultatif en complément de l'Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique et afin de mieux détecter et combattre les violations des droits des femmes dans les pays d'Afrique. UN ففي مطلع عام 2007، أطلقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع البرنامج الإقليمي للمسائل الجنسانية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مرصد حقوق المرأة الأفريقية والفريق الاستشاري التابع له تكميلا للمؤشر في أفريقيا وإسهاما في تعزيز تتبع ورصد انتهاكات حقوق المرأة في البلدان الأفريقية.
    au début de 1999, les Bermudes ont promulgué la loi sur les transactions électroniques, dont les dispositions autorisent le Gouvernement à délivrer des licences à des autorités de certification pour le commerce électronique. UN ففي مطلع عام 1999، سنت برمودا قانون المعاملات التجارية الإلكترونية، وتجعل الأوساط المالية الخارجية في برمودا التي تقوم بمعاملات تجارية ذات قيمة عالية وما لدى الجزيرة من بنية أساسية ممتازة في مجال الاتصالات من برمودا رائدا طبيعيا في مجال التجارة الإلكترونية.
    En outre, au début de 2012, comme suite à la recommandation du Comité, le Haut-Commissaire a approuvé la création de 55 postes supplémentaires dans les domaines des finances, du contrôle des projets et de la gestion financière régionale afin de combler progressivement le manque de ressources en tenant compte des moyens disponibles. UN ففي مطلع عام 2012، واستجابة لتوصية المجلس، وافق المفوض السامي أيضا على إنشاء 55 وظيفة جديدة في مجالات الشؤون المالية، ومراقبة المشاريع، والإدارة المالية الإقليمية، لمعالجة أوجه القصور في القدرات من خلال عملية تنفيذ متدرجة تأخذ في الاعتبار الموارد المتاحة.
    au début de l'année 1989, dans l'exercice des pouvoirs conférés par sa charge et sans y avoir été autorisé par le Conseil d'administration de la banque, il a disposé unilatéralement d'un montant de 300 millions de pesetas (1 803 339 euros) à des fins étrangères à la gestion de l'entreprise. UN ففي مطلع عام 1989، قام صاحب البلاغ، في إطار ممارسته السلطات المنوطة به بحكم منصبه ولكن بدون تصريح من إدارة المصرف، بالتصرف بمبلغ 300 مليون بيزيتا (339 803 1 يورو) لأغراض لا تتصل بعمل الشركة.
    Toutefois, au début de 2001, l'OTICE a aussi fait part de son intention de se retirer à compter du 9 février 2002, les discussions tenues avec l'AIEA n'ayant pas permis de dégager une solution acceptable, c'est-à-dire des services adaptés à ses besoins à un prix abordable. UN ومع ذلك، ففي مطلع عام 2001، قدمت منظمة معاهدة الحظر الشامل هي الأخرى إخطاراً بعزمها على الانسحاب، اعتباراً من 9 شباط/فبراير 2002، ذلك أن حوارها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يسفر عن بديل مقبول، أي توافر خدمات تلبي احتياجاتها الخاصة لقاء ثمن ترى أن باستطاعتها تحمُّله.
    au début de 2001, le programme national de lutte contre le sida et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) ont élaboré ensemble un vaste plan de prévention et de lutte couvrant tous les aspects de la question - sensibilisation, prévention, soins et réinsertion. UN ففي مطلع عام 2001، قام البرنامج الوطني للإيدز وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصياغة خطة عمل مشتركة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحتهما في البلد. وهي خطة شاملة تغطي جميع الجوانب: التعليم والوقاية والعلاج وإعادة التأهيل.
    au début de 2004, le gouvernement a adopté le plan d'action national visant à améliorer la situation de la femme et à accroître sa participation dans la société, pour une période allant de 2004 à 2010, s'attaquant aux problèmes existants dans divers domaines majeurs, tels que le rôle insuffisant de la femme dans la prise de décisions et la violence contre la femme. UN ففي مطلع عام 2004، اعتمدت الحكومة خطة العمل الوطنية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع للفترة 2004-2010، التي تتناول المشاكل القائمة في شتى المجالات الأساسية، كمشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، والعنف ضد المرأة.
    au début de 1999, alors qu'il mettait au point un cadre de formation et de perfectionnement professionnel, le Bureau a déterminé les qualifications (connaissances, qualifications professionnelles et expérience) que devaient posséder les titulaires de chacun des postes de vérificateur. UN ففي مطلع عام 1999، وفي سياق وضع إطار التعليم والتدريب والتطوير الخاص به، حدّد المكتب متطلبات الكفاءة (من حيث المعرفة والمهارات والخبرة) لجميع وظائف مراجعة الحسابات.
    au début de 2007, le Ministère de l'agriculture et de la foresterie a recensé 243 groupements agricoles, dont 99 (40 %) étaient dirigés par des femmes. UN ففي مطلع عام 2007، حدّدت وزارة الزراعة والحراجة 243 مجموعة زراعية من بينها 99 مجموعة ترأسها نساء (أي ما يساوي 40 في المائة).
    au début de 2010, les organisations humanitaires pouvaient encore opérer dans de nombreuses zones contrôlées par Al-Chabab grâce à un dialogue fructueux fondé sur des relations de longue date établies au sein des communautés locales, dont faisaient partie les dirigeants locaux d'Al-Chabab. UN 196 - ففي مطلع عام 2010، كانت المنظمات الإنسانية ما زالت قادرة على العمل في عدة مناطق تسيطر عليها حركة الشباب، وذلك بفضل الحوار المثمر الذي استند إلى علاقة قائمة منذ أمد طويل مع المجتمعات المحلية، التي كان الزعماء المحليون لحركة الشباب جزءا منها.
    au début de 1998, de nouveaux logiciels avaient été envoyés à un certain nombre de bureaux, leur permettant ainsi d’avoir un accès direct à l’Intranet et au courrier électronique du Siège. UN ففي مطلع عام ٨٩٩١ أرسلت برامجيات حاسوبية جديدة الى عدد من مكاتب مدراء اليونيدو القطريين مكنتها من الوصول المباشر الى شبكة " انترانيت " (INTRANET) والى البريد الالكتروني للمقر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more