au milieu de 1993, plus de 14 % de la population active était sans travail. | UN | ففي منتصف عام ١٩٩٣، كان هناك ما يزيد على ١٤ في المائة من السكان الناشطين ممن ليست لديهم أعمال. |
au milieu des années 90, le phénomène des franchissements illégaux de la frontière est brusquement apparu pour des raisons économiques elles-mêmes résultant de plusieurs facteurs. | UN | ففي منتصف التسعينات، ظهرت فجأة ممارسات العبور غير المشروع للحدود نتيجة لأسباب اقتصادية أثارتها عوامل شتى. |
Le site Web de l'École des cadres a été complètement repensé au milieu de l'année 2002. | UN | ففي منتصف عام 2002، أعيد بالكامل تصميم موقع الكلية على الإنترنت. |
au milieu des années 90, le Royaume-Uni avait le plus haut taux de pauvreté relative des enfants en Europe. | UN | ففي منتصف تسعينيات القرن الماضي، كان في المملكة المتحدة أعلى معدل لفقر الأطفال النسبي في أوروبا. |
vers le milieu de 1995, tous les kolkhozes et sovkhozes étaient dissous. | UN | ففي منتصف عام 1995، تم حل كافة المزارع الجماعية ومزارع الدولة. |
au milieu de l'année, la tentative faite pour réformer la Constitution a échoué. | UN | ففي منتصف العام، جنحت محاولة إصلاح الدستور. |
au milieu de 1993, suite à certaines instructions, une ligne téléphonique gratuite reliant le Ministère serbe de l'intérieur à Nikola Rastovic, le prétendu " Vice-Ministre de la République serbe de Krajina " , a été installée. | UN | ففي منتصف عام ١٩٩٣، وحسب تعليمات الاتصالات، أنشئ خط هاتفي مجاني بين وزارة داخلية صربيا ونيكولا راستوفيتش، المسمى مساعد الوزير في جمهورية كرايينا الصربية. |
Toutefois, le PNUE estime que la mise en oeuvre du projet Mercure a progressé de façon satisfaisante; au milieu de 1998, 15 des 16 stations terriennes avaient été mises en place. | UN | إلا أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يرى أن تنفيذ المشروع قد استمر بشكل مرض ففي منتصف عام ١٩٩٨ كانت ١٥ محطة قد تم نشرها من جملة ١٦ محطة أرضية. |
au milieu des années 90, à la faveur d'une embellie économique, la contraction de l'emploi s'est ralentie dans la plupart des pays d'Europe orientale et les taux de chômage ont légèrement baissé ou se sont stabilisés. | UN | ففي منتصف التسعينات تباطأ معدل تقلص العمالة في معظم بلدان أوروبا الشرقية نتيجة لانتعاش اقتصادي مؤقت. وانخفضت معـدلات البطالة بشكــل طفيف أو استقرت. |
au milieu des années 90, à la faveur d'une embellie économique, la contraction de l'emploi s'est ralentie dans la plupart des pays d'Europe orientale et les taux de chômage ont légèrement baissé ou se sont stabilisés. | UN | ففي منتصف التسعينات تباطأ معدل تقلص العمالة في معظم بلدان أوروبا الشرقية نتيجة لانتعاش اقتصادي مؤقت. وانخفضت معـدلات البطالة بشكــل طفيف أو استقرت. |
au milieu des années 90, l'Assemblée générale avait approuvé la proposition de la CFPI d'inclure deux organisations dans l'étude, à savoir la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ففي منتصف التسعينات، وافقت الجمعية العامة على مقترح تقدمت به لجنة الخدمة المدنية الدولية لإدراج مؤسستين في الدراسة هما البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
au milieu du XXe siècle, par exemple, l'espérance de vie à la naissance atteignait 66 ans en moyenne, allant de 63 ans dans le sud de l'Europe à 70 ans en Australie et en Nouvelle-Zélande. | UN | ففي منتصف القرن على سبيل المثال، بلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 66 عاما، متراوحا بين 63 عاما في أوروبا الجنوبية و 70 عاما في أستراليا ونيوزيلندا. |
En 1995 on dénombrait 6 médecins privés, ce nombre étant inchangé en 2004 à une différence près : au milieu de 2004, pour la première fois, un médecin femme a ouvert un cabinet privé à Port Vila. | UN | وفي عام 1995، كان يوجد ستة من الممارسين الخاصين، وظل هذا العدد دون تغيير في عام 2004، مع وجود فارق واحد. ففي منتصف عام 2004، كانت توجد لأول مرة طبيبات يعملن على الصعيد الخاص في بورت فيلا. |
au milieu du mois de mai, par exemple, une grenade a explosé près d'une école primaire à proximité du Palais présidentiel à Mogadiscio. | UN | ففي منتصف أيار/مايو، على سبيل المثال، انفجرت قنبلة يدوية بالقرب من مدرسة ابتدائية بالقرب من القصر الرئاسي في مقديشو. |
au milieu du mois de décembre, trois bombes ont explosé dans le centre-ville. Une, posée à la poste, a fait plusieurs morts. | UN | ففي منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر انفجرت ثلاث قنابل في وسط المدينة، وأدت إحدى القنابل التي انفجرت في مكتب البريد، إلى قتل عدة أشخاص. |
Comment des êtres humains apparemment doués de raison ont-ils pu en arriver à justifier l'acquisition, l'emploi et le perfectionnement continu de ces armes de destruction massive ? au milieu des années 40, les efforts faits par les Etats-Unis pour construire une bombe atomique ont été considérés dans le contexte d'une croisade contre les Puissances de l'Axe. | UN | كيف أن بشراً يبدو أنهم عاقلون كانوا يبررون حيازة أسلحة التدمير الشامل هذه واستخدامها ومواصلة تطويرها؟ ففي منتصف اﻷربعينات، اعتبرت جهود الولايات المتحدة الرامية الى صنع قنبلة ذرية بمثابة حملة جهادية ضد دول المحور. |
au milieu de 2008, le système des Nations Unies, sous la conduite de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), a lancé la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation pour répondre aux besoins de transition dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | ففي منتصف عام 2008، قامت منظومة الأمم المتحدة بقيادة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بإعلان استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار لمعالجة الاحتياجات الانتقالية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
au milieu du paragraphe 10, le membre de phrase < < demande instamment au Processus > > doit être remplacé par < < a conduit à la recommandation selon laquelle le Processus > > . | UN | ففي منتصف الفقرة 10 من منطوق مشروع القرار، تستبدل عبارة " تحث عملية كيمبرلي على مواصلة " بعبارة " أدت إلى التوصية بأن تواصل عملية كيمبرلي " . |
au milieu du mois d'avril 2003, le dollar est tombé à 5,8 ADI, son taux le plus bas depuis 1991. | UN | ففي منتصف شهر نيسان/أبريل 2003، انخفض سعر دولار الولايات المتحدة إلى 5.8 دينار عراقي قديم، وهو أدنى سعر يصل إليه منذ عام 1991. |
au milieu de juillet, des personnes déplacées à l'intérieur dudit gouvernorat, prises au hasard, ont été exécutées à Al-Furqlus par des soldats de la 18e division. | UN | ففي منتصف تموز/يوليه، ألقى جنود الفرقة 18، كالمعتاد، القبض في الفرقلس على أشخاص من المشردين داخلياً في شرق حمص ثم قتلوهم. |
vers le milieu de 1995, tous les kolkhozes et sovkhozes étaient dissous. | UN | ففي منتصف عام 1995، تم حل كافة المزارع الجماعية والمزارع الرسمية. |