"ففي نهاية المطاف" - Translation from Arabic to French

    • après tout
        
    • en fin de compte
        
    • en définitive
        
    • en dernière analyse
        
    • au bout du compte
        
    après tout, cette Assemblée est l'organe qui a reconnu l'État juif il y a 64 ans. UN ففي نهاية المطاف هذه هي الهيئة التي اعترفت بالدولة اليهودية قبل 64 عاما.
    après tout, tu as l'habitude d'être abandonné. Open Subtitles ففي نهاية المطاف الهجر مألوفٌ لك، أليس كذلك؟
    après tout, Mme Lange ne sera pas toujours là. Open Subtitles ففي نهاية المطاف فأن السيدة لينج لن تكون الى الابد بالجوار
    en fin de compte, la réalisation des OMD n'est pas seulement nécessaire pour améliorer la vie de millions d'êtres humains, mais elle est également indispensable pour assurer la paix et à la sécurité internationales. UN ففي نهاية المطاف ليس بلوغ الأهداف الإنمائية ضروريا لبناء حياة أفضل لملايين الناس فحسب، بل إنه أساسي أيضا للسلم والأمن الدوليين.
    Cela devrait tous nous préoccuper parce qu'en fin de compte, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle, non seulement à l'amélioration des conditions de vie, de santé et de confort de millions de personnes sur la planète, mais aussi à la paix et à la sécurité internationales. UN ففي نهاية المطاف ليس بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ضروريا لبناء حياة أفضل، وأكثر صحة وأكثر راحة لملايين الناس حول العالم فحسب، بل إنه أساسي أيضا للسلم والأمن الدوليين.
    en définitive, c'est aux < < peuples des Nations Unies > > que nous devons tous - Secrétariat comme États Membres - rendre compte. UN ففي نهاية المطاف نحن كلنا - الأمانة العامة والدول الأعضاء على السواء - نخضع لمساءلة مبدأ " نحن الشعوب " .
    en dernière analyse, il faut faire comprendre à ces pays, comme aux États dotés de l'arme nucléaire, que la communauté internationale désapprouve leur politique ou leur tendance à promouvoir leurs programmes nationaux au moyen de la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN ففي نهاية المطاف يتعين على هذه البلدان، شأنها شأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتفهم أن المجتمع الدولي لا يوافق على سياستها أو عزمها على تعزيز خططها الوطنية من خلال مذهب الردع النووي.
    après tout, nous sommes faits pour être avec toi ici. Open Subtitles ففي نهاية المطاف اكتفينا منك هنا
    après tout, elle est la chose la plus précieuse que j'ai. Open Subtitles ففي نهاية المطاف هي أغلى ما لديّ
    après tout, les secrets semblent être une habitude chez vous. Open Subtitles ففي نهاية المطاف السرّيّة إحدى عاداتك
    En effet, les augmentations de la valeur du dollar ont depuis longtemps coïncidé avec une augmentation de la pression politique en faveur d’un protectionnisme commercial. après tout, le moyen le plus évident pour compenser la surévaluation apparente de la monnaie d'un pays est d’imposer des restrictions sur les importations. News-Commentary الواقع أن ارتفاعات قيمة الدولار كانت متزامنة لفترة طويلة مع ضغوط سياسية متزايدة لفرض تدابير الحماية التجارية. ففي نهاية المطاف يُعَد فرض القيود على الاستيراد الوسيلة الأكثر وضوحاً للتعويض عن المغالاة الظاهرة في قيمة عملة أي بلد.
    après tout, l'amour est une faiblesse. Open Subtitles ففي نهاية المطاف الحبّ ضعف
    après tout, t'as seulement... Open Subtitles ...ففي نهاية المطاف,لديك
    {\pos(192,150)}Après tout, c'est là que mon hôte funeste est né. Open Subtitles ففي نهاية المطاف"{\pos(192,170)}..." "هو المكان الذي ولد فيه راكبي المظلم"
    Néanmoins, les critiques craignent une escalade. après tout, franchir la barrière éthique et juridique de la modification génétique permanente pourrait rendre plus difficile le blocage de son application au traitement des maladies non-mortelles, ou même pour l'amélioration des qualités telles que la capacité cognitive ou les prouesses athlétiques. News-Commentary وخلافاً لعلماء تحسين النسل، فإن أنصار تبديل الحمض النووي للميتوكوندريا يأملون ببساطة تحرير أجيال المستقبل من أمراض قاتلة. ورغم هذا فإن يخشون السقوط في منحدر زلق. ففي نهاية المطاف قد يؤدي اختراق الحاجز الأخلاقي والقانوني نحو التعديل الوراثي الدائم إلى زيادة صعوبة منع تطبيقات هذه البحوث في علاج حالات غير قاتلة، أو حتى تعزيز صفات مثل القدرة الإدراكية أو البراعة الرياضية.
    De nombreux programmes seront mis en œuvre, en fin de compte, aux niveaux national et local; par conséquent, les autorités locales, infranationales et nationales, ainsi que celles qui participent à la planification et à la mise en œuvre sur le terrain sont également des parties prenantes importantes au programme de travail. UN ففي نهاية المطاف سيحدث قدر كبير من تنفيذ البرنامج على المستويين الوطني والمحلي؛ ولذلك فإن الحكومات المحلية ودون الوطنية والوطنية، فضلاً عن الجهات المشارِكة في عمليات التخطيط والتنفيذ على أرض الواقع، تُعتبَر أيضاً من بين الجهات الهامة صاحبة المصلحة في برنامج العمل.
    Dans les relations personnelles, le déni tend à masquer les déséquilibres, mais pour un temps seulement. en fin de compte, les fissures du déni et certains déséquilibres donnent lieu à des frictions et des reproches : on tient alors un partenaire de codépendance responsable des problèmes de décision de l'autre. News-Commentary في العلاقات الشخصية، يميل الإنكار إلى حجب اختلال التوازن ــ ولكن فقط لفترة قد تطول أو تقصر. ففي نهاية المطاف تتصدع حالة الإنكار وتؤدي الاختلالات إلى الاحتكاكات وتبادل توجيه اللوم ــ حيث يحمل كل من طرفي علاقة التبعية المتبادلة الطرف الآخر المسؤولية عن مشاكل هي في واقع الأمر من صُنعه. وهذه هي الحال بين الولايات المتحدة والصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more