Toutefois, les institutions communes de la Bosnie-Herzégovine ont travaillé cette année avec plus d'efficacité, d'intensité et de coordination. | UN | ومع ذلك، ففي هذا العام أخذت المؤسسات العامة في البوسنة والهرسك تعمل بقدر أكبر من الفعالية والكثافة والتنســيق. |
Malheureusement, cela ne semble pas être le cas. cette année, nous subissons encore une fois les délais traditionnels. | UN | ولﻷسف، لا يبدو أن تلك هي الحالة, ففي هذا العام نمر مرة أخرى بتجربة التأخير المعهودة. |
cette année, nous avons accueilli un nouveau membre au sein de la famille des Nations Unies: la République du Soudan du Sud. | UN | ففي هذا العام استقبلنا عضوا جديدا في أسرة الأمم، هو جمهورية جنوب السودان. |
cette année, des États Membres ont été soumis au processus complexe de l'examen du Conseil. | UN | ففي هذا العام مرت الدول الأعضاء بعملية معقدة في المجلس. |
cette année, nous avons reçu le rapport du Secrétaire général sur Srebrenica. | UN | ففي هذا العام تلقينا تقرير اﻷمين العام عن سربرينتسا. |
Notre pays n'aura probablement jamais un nombre aussi élevé d'adolescents que cette année. | UN | ففي هذا العام يوجد بين السكان أكبر عدد من المراهقين يمكن أن تشهده البلاد في تاريخها. |
cette année, un certain nombre d'États Membres ont repris leur contribution, plusieurs États ont versé des paiements substantiels pour régler leurs arriérés pour les mises en recouvrement des coûts de programmes et d'autres ont contribué pour la première fois. | UN | ففي هذا العام استأنف عدد من الدول اﻷعضاء دفع تبرعاته. وقامت دول عديدة بسداد مدفوعات كبيرة من متأخراتها في نفقات البرامج المقررة وأسهم آخرون للمرة اﻷولى، وحبذا لو سارت الدول اﻷخرى على هذا النهج. |
En effet en cette année, la mortalité maternelle s'est située à 164 décès pour 100 000 naissances selon la même source. | UN | ففي هذا العام وصل معدل الوفيات النفاسية إلى 164 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي وفقا للمصدر ذاته. |
La Chine est un pays en développement qui est sujet aux catastrophes naturelles et qui a été victime cette année d'inondations sans précédent. | UN | والصين بلد نام يتعرض للكوارث أيضا. ففي هذا العام عانينا من فيضانات خطيرة بشكل غير عادي من النادر أن يكون لها مثيل في التاريخ. |
Rien que cette année, la Conférence a démontré son attachement aux négociations en établissant un texte évolutif du traité, en menant des activités intersessions et en parvenant à un accord appréciable dans le domaine de la vérification. | UN | ففي هذا العام فقط، أظهر المؤتمر التزامه بالمفاوضات بتقديمه نصا متجددا للمعاهدة وباضطلاعه بأعمال فيما بين الدورتين وبتوصله إلى اتفاق كبير في مجال التحقق. |
Ce qu'a fait l'instance cette année sur le plan de la constitution de comités spéciaux n'est rien moins qu'exemplaire. A notre sens, il ne faut plus prolonger le débat sur cette question. | UN | ففي هذا العام ، كانت عملية إنشاء اللجان المخصصة عملية لا يقتدى بها اطلاقا، لذا ينبغي في رأينا عدم إطالة المناقشة بشأن هذا الموضوع عن ذلك. |
cette année, les pays en développement recevront peut-être en tout 40 milliards de dollars de subventions - ce qui ne représente que la moitié de ce qu'ils recevaient il y a un quart de siècle. | UN | ففي هذا العام قد يبلغ مجموع المنح المعطاة للبلدان النامية 40 مليار دولار أمريكي - مجرد نصف ما كانت عليه هذه المنح منذ ربع قرن مضى. |
En cette année du trentième anniversaire de la fondation de cette association, l'ANASE a admis, à sa réunion ministérielle de Kuala Lumpur tenue en juillet dernier, le Laos et le Myanmar, ce qui porte le nombre de ses membres à neuf. | UN | ففي هذا العام الـــذي يصادف الذكرى الثلاثين لتأسيسها، قبلت الرابطة في اجتماع وزاري عقدته في كوالالمبور في تموز/ يوليه من هذا العام، عضوية كل من لاوس وميانمار، مما رفع عـــدد اﻷعضاء إلـــى تسعة. |
cette année nous a donné plusieurs occasions de constater que le racisme et la discrimination sont parmi les principaux obstacles à surmonter dans bien des domaines; je citerai par exemple la Conférence sur les pays les moins avancés, la session extraordinaire sur le VIH/sida et la session extraordinaire sur les enfants qui se tiendra le mois prochain. | UN | ففي هذا العام بالذات، في أحداث من مثل المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً، أو الدورة الخاصة بوباء متلازمة نقص المناعة المكتسب أو الدورة الخاصة المعنية بالطفل في الشهر المقبل، كثيراً ما نجد العنصرية والتمييز من أكبر العوائق التي ينبغي تخطيها. |
Si l'année dernière, le retour dans leur province de millions de travailleurs migrants a été perturbé par le mauvais temps, cette année ils sont rentrés sans difficulté. Beaucoup resteront dans leur campagne, car le ralentissement économique mondial qui frappe durement la Chine coûtera leur emploi à nombre d'entre eux. | News-Commentary | وعلى عكس العام الماضي، حين قوطِعت عودة العمال إلى ديارهم للاحتفال بالسنة القمرية الجديدة بسبب العواصف المخيفة، ففي هذا العام عاد الملايين من العمال المهاجرين إلى ديارهم الريفية بالفعل. ولسوف يظل العديد منهم هناك بسبب دورة الانحدار الاقتصادي العالمية التي ضربت الصين بشدة وكلفتهم وظائفهم. |
Enfin, pour la première fois cette année, les hauts responsables de toutes les grandes institutions multilatérales qui s'occupent des questions de financement et de commerce, entre autres le Président de la Banque mondiale et le Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, ont participé au dialogue sur les orientations. | UN | " وأخيرا ففي هذا العام حضر الحوار الرفيع المستوى بشأن السياسات، للمرة اﻷولى، الرؤساء التنفيذيون لجميع المؤسسات الكبرى المتعددة اﻷطراف في مجالي التمويل والتجارة، ومنهم رئيس البنك الدولي والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
67. Enfin, pour la première fois cette année, les chefs des secrétariats de toutes les grandes institutions financières et commerciales multilatérales, y compris le Président de la Banque mondiale et le Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, ont participé au dialogue politique de haut niveau. | UN | ٧٦- وأخيراً ففي هذا العام حضر الحوار الرفيع المستوى بشأن السياسة الواجبة، للمرة اﻷولى، الرؤساء التنفيذيون لجميع المؤسسات الكبرى المتعددة اﻷطراف في مجالي التمويل والتجارة، ومنهم رئيس البنك الدولي والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
Enfin, pour la première fois cette année, les hauts responsables de toutes les grandes institutions multilatérales qui s'occupent des questions de financement et de commerce, entre autres le Président de la Banque mondiale et le Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, ont participé au dialogue sur les orientations. | UN | " وأخيرا ففي هذا العام حضر الحوار الرفيع المستوى بشأن السياسات، للمرة اﻷولى، الرؤساء التنفيذيون لجميع المؤسسات الكبرى المتعددة اﻷطراف في مجالي التمويل والتجارة، ومنهم رئيس البنك الدولي والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية. |
cette année, le seul budget militaire de l’Azerbaïdjan dépassait la somme totale des dépenses de l’Arménie et du Karabach réunis. Si l’on ajoute à cet état de fait les plus de 30 incidents quotidiens le long de la Ligne de Contact, cela n’augure rien de bon pour la paix, particulièrement compte tenu de l’absence de même une ébauche d’accord sur le moindre document. | News-Commentary | ويصدق هذا بشكل خاص في وقت حيث أصبح الرادع الرئيسي الآخر لتجدد أعمال العنف ـ التوازن العسكري بين الجانبين ـ ضعيفا. ففي هذا العام تجاوزت الميزانية العسكرية الأذربيجانية وحدها مجموع الإنفاق الحكومي في أرمينيا وكاراباخ. وهذا، إلى جانب أكثر من ثلاثين مناوشة تحدث يومياً على خط التماس، لا يبشر بالخير فيما يتصل بآفاق السلام، وخاصة في ظل غياب ولو حتى أقل إشارة إلى الاتفاق على وثيقة، أي وثيقة. |
La ferme opposition à des taxes plus élevées, combinée à une liste qui s’allonge de besoins urgents non satisfaits, a entraîné la sous-performance chronique du gouvernement américain et le niveau critique toujours en hausse du déficit budgétaire et de la dette nationale. cette année, le déficit budgétaire se maintient au taux record en temps de paix de 10 % du PNB environ, un taux bien plus élevé que dans la plupart des autres pays à fort revenu. | News-Commentary | لقد أدت المقاومة القوية لفرض ضرائب أعلى، إلى جانب قائمة متنامية من الاحتياجات الملحة غير المشبعة، إلى حالة القصور المزمن في الأداء التي أصابت حكومة الولايات المتحدة فضلاً عن المستوى المتزايد الخطورة من العجز في الموازنة والدين الحكومي. ففي هذا العام من المنتظر أن تسجل الموازنة عجزاً قياسياً يبلغ 10% من الناتج الوطني الإجمالي، وهذه النسبة أعلى كثيراً من نظيراتها في البلدان الأخرى ذات الدخل المرتفع. |