"فقانون" - Translation from Arabic to French

    • le Code
        
    • la loi sur
        
    • la loi du
        
    • la loi portant
        
    • la loi relative
        
    • le droit de
        
    • ordonnance relative aux
        
    • la loi de
        
    • de la loi
        
    De nombreux actes ou faits ne sont pas expressément visés par le Code pénal. UN فقانون العقوبات لا ينص صراحة على العديد من الأعمال أو الأفعال.
    le Code de procédure pénale de 2000 prévoit le même régime de protection pour les témoins et les victimes d'infractions. UN فقانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 ينص على نظام الحماية نفسه فيما يخص الشهود على الجريمة وضحاياها.
    le Code des investissements, adopté en 1990 et revu en 1997, n'avait pas suivi l'évolution rapide du pays et devait être actualisé et affiné. UN فقانون الاستثمار الذي صدر عام 1990 وطوّر في عام 1997 لم يستطع مسايرة التغييرات السريعة في تنزانيا ويحتاج بالتالي إلى تحديث ومواءمة.
    la loi sur la situation personnelle est régie par les tribunaux religieux qui ne relèvent pas de la juridiction des autorités militaires israéliennes. UN فقانون اﻷحوال الشخصية يخضع للمحاكم الدينية، وهو قانون يقع بالكامل خارج نفوذ السلطات العسكرية الاسرائيلية.
    la loi sur le travail n'a pas été sensiblement revue depuis son entrée en vigueur en 1960. UN فقانون العمالة لم يُراجع مراجعة شاملة منذ عام 1960.
    C'est le cas pour la prise en charge des violences conjugales, la loi du 9 juillet 2010 n'étant que partiellement applicables. UN وهذا ما يسري على معالجة العنف الزوجي، فقانون 9 تموز/يوليه 2010 لا يطبق إلا بشكل جزئي.
    le Code pénal slovaque comprend un système cohérent de mesures répressives et préventives en nombre suffisant. UN فقانون العقوبات السلوفاكي يتضمن نظاما وعددا كافيا من العقوبات والتدابير الوقائية.
    En effet, le Code algérien de la nationalité ne permet à l'enfant d'avoir la nationalité de la mère que : UN فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية الأم إلا عندما يكون:
    le Code de procédure pénale manque de précision en ce qui concerne les pouvoirs d'arrestation ou de détention et la demande en révision d'une mesure de détention. UN فقانون الإجراءات الجنائية غير واضح بما فيه الكفاية في مجال صلاحيات الاعتقال والاحتجاز والمراجعة القضائية للاحتجاز.
    En effet, le Code algérien de la nationalité ne permet à l'enfant d'avoir la nationalité de la mère que : UN فقانون الجنسية الجزائري لا يسمح للطفل باكتساب جنسية اﻷم إلا متى:
    le Code de procédure militaire datant de 1974 n'a jamais été amendé. UN فقانون الإجراءات العسكرية لم يدخل عليه أي تعديل منذ صدوره في عام 1974.
    le Code du travail interdit strictement la constitution de syndicats indépendants. UN فقانون العمل يحظر إنشاء نقابات مستقلة حظراً باتاً.
    la loi sur la violence au foyer de 2010 vise à protéger les victimes de cette pratique et à punir ceux qui s'en rendent coupables. UN فقانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 يهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ويعاقِب مرتكِبيه.
    la loi sur l'éducation de 2008 régit l'ensemble du secteur de l'enseignement. UN فقانون التعليم لعام 2008 ينظم قطاع التعليم.
    la loi sur le mariage continue à fixer un âge très bas pour la femme qui contracte le mariage. UN فقانون الزواج ما زال يحدد سنا صغيرا للغاية لدخول المرأة في عقد الزواج.
    la loi sur le maintien de l'harmonie religieuse autorise une intervention en cas de conflit entre les différents groupes raciaux et religieux. UN فقانون الحفاظ على الانسجام الديني يسمح بالتدخل في حالات حدوث نزاع بين مختلف الأعراق والجماعات الدينية.
    la loi sur les outrages à magistrats (1926) contient des formulations d'une telle concision et portée qu'elle laisse la porte ouverte à toutes sortes d'interprétations arbitraires. UN فقانون انتهاك حرمة المحكمة لعام 1926 يتضمن صيغاً موجزة وفضفاضة تفتح الباب للتأويلات التعسفية.
    L'article 16 de la loi du Swaziland sur l'enregistrement des actes exclut expressément la possibilité d'enregistrer un titre de propriété au nom d'une femme mariée sous le régime de la communauté. UN فقانون تسجيل سندات الملكية في سوازيلند، في الباب 16 منه، يستثني تحديداً تسجيل سندات ملكية الأرض باسم المرأة المتزوجة على أساس المشاركة في الملكية.
    C'est ainsi que la loi portant Régime de presse et délit de presse et le Code pénal prévoient des sanctions en la matière. UN فقانون نظام الصحافة وجرائم الصحافة وقانون العقوبات ينصان على عقوبات في هذا المجال.
    Ainsi, la loi relative aux associations établit ce qui suit : UN فقانون الجمعيات على سبيل المثال ينص على ما يلي:
    Par exemple, la loi sur les élections prévoit que le droit de voter et d'être élu à des postes de responsabilité dans la conduite des affaires publiques et des organes administratifs est réservé aux Surinamais. UN فقانون الانتخابات على سبيل المثال يمنح لمواطني سورينام فقط حق التصويت والترشح للمناصب الحكومية والإدارية العليا.
    L'ordonnance relative aux animaux et aux espèces (Animals and Birds Ordinance) protège la faune du territoire et l'ordonnance relative à la préservation du patrimoine (Heritage Trust Ordinance) protège les sites naturels ou présentant un intérêt scientifique. UN فقانون الحيوانات والطيور يحمي الحيوانات في الاقليم، كما ينص قانون المحافظة على التراث على حماية المواقع ذات الجمال الطبيعي واﻷهمية العلمية.
    la loi de 1997 sur l'état d'urgence et la sécurité publique continuait d'être appliquée au Darfour, où l'état d'urgence demeurait en vigueur. UN فقانون الطوارئ والسلامة العامة لعام 1997 لا يزال نافذاً في دارفور، حيث لا تزال حالة الطوارئ مفروضة.
    Il doit s'agir d'une inexactitude dans l'exposé de la loi applicable puisque la loi sur l'extradition interdit l'extradition pour des délits politiques. UN يبدو أن ثمة تحريفا للقانون ذي الصلة، فقانون تسليم المجرمين يحظر التسليم على أساس ارتكاب جرائم سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more