Je ne peux même pas l'aider à traverser la douleur qu'elle doit ressentir, en ce jour d'anniversaire de la perte de l'homme qu'elle aimait profondément. | Open Subtitles | لكن الآن ، لا أستطيع مساعدتها حتى في الخروج من الألم الذي تحس به اليوم ذكرى فقدانها لشخص أحبته بعمق |
Cette loi prévoit aussi les conditions de la forme des actes relatifs à l'acquisition de la nationalité ou à la perte de la nationalité comorienne et le contentieux de la nationalité. | UN | وينص هذا القانون أيضا على استيفاء شروط استمارة الحصول على الجنسية أو فقدانها أو الإجراءات القضائية الخاصة بها. |
Je suivais un camion et je voulais pas le perdre. | Open Subtitles | كنت أقود وراء شاحنة كبيرة ولم أشأ فقدانها. |
Sa mère l'a signalée disparue il y a 10 jours. | Open Subtitles | أبلغت والدتها عن فقدانها قبل حوالي 10 أيام |
Ainsi, la législation en vigueur ne contient-elle aucune clause discriminatoire ou limitative à l’encontre des femmes, mais prévoit au contraire certains privilèges en cas de perte d’emploi. | UN | لذلك، فإن القانون المعمول به لا يميز ضد المرأة أو يقيدها، بل على العكس فهو يقدم بعض المزايا في حال فقدانها العمل. |
Il affirme en outre qu'étant donné leur degré de vétusté au moment de leur perte ou de leur détérioration, les biens considérés étaient pleinement amortis. | UN | ويدعي العراق أيضا أن الممتلكات في حالة اهتلاك كامل نظرا إلى عمرها وقت فقدانها أو تضررها. |
La conservation ou la perte de la nationalité est régie par le droit interne de l'État qui l'a conférée. | UN | ويحدد قانون الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها أمر الاحتفاظ بالجنسية أو فقدانها. |
La Commission a adopté 92 résolutions et 18 décisions, malgré la perte d'un tiers du temps qui lui était alloué, en raison de compressions budgétaires. | UN | واتخذت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا رغم فقدانها ثلث وقت اجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية. |
Au départ, les assureurs de la KAC ont rejeté la demande d'indemnisation présentée par celleci au titre de la perte de pièces détachées au motif que la limite au sol s'appliquait aux Aéronefs et aux pièces pris ensemble. | UN | وفي بادئ الأمر، رفضت الشركات المؤمِّنة على شركة الخطوط الجوية الكويتية المطالبة المقدمة من الشركة المذكورة تعويضا لها عن فقدانها قطع الغيار على أساس أن الحد الأرضي يسري على الطائرات وقطع الغيار معاً. |
En conséquence, il recommande que la perte sousjacente ouvrant droit à indemnisation soit la valeur marchande du bateau à la date de la perte. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بأن تعتبر الخسارة الأساس القابلة للتعويض هي قيمة السفينة في السوق وقت فقدانها. |
Le montant réclamé a cependant été ajusté pour tenir compte de la vétusté des biens considérés au moment de la perte ou de la détérioration. | UN | ومع ذلك، عُدل المبلغ المطالب به لمراعاة عمر الممتلكات وقت فقدانها أو تضررها. |
Aux termes de la section 15 de la loi susmentionnée, une femme mariée peut acquérir ou perdre la nationalité zimbabwéenne comme si elle n'était pas mariée. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 15 من القانون، تستطيع امرأة متزوجة اكتساب مواطنة زمبابوي أو فقدانها كما لو كانت غير متزوجة. |
Pour être efficaces, nos médiateurs et nos envoyés doivent être des personnes crédibles, et la crédibilité est une qualité immatérielle aussi difficile à acquérir mais facile à perdre. | UN | وتحقيقاً للفعالية، يجب على الوسطاء والمبعوثين أن يكونوا ذوو مصداقية، وهي خاصية غير ملموسة يصعب اكتسابها ويسهل فقدانها. |
Elle a été porté disparue la semaine dernière. | Open Subtitles | لقد تم الإبلاغ عن فقدانها الاسبوع الفائت |
Les conditions générales d'acquisition ou de perte de la nationalité algérienne n'établissent aucune distinction entre les hommes et les femmes. | UN | ولا تفرق الشروط العامة لاكتساب الجنسية الجزائرية أو فقدانها بين الرجل والمرأة. |
Tu peux te sentir perdue, penser leur perte irrémédiable. | Open Subtitles | قد ترتبكين وحتى قد تشعرين بالخوف من فقدانها للأبد |
Il avait une fille, Rachel Mills, elle a été déclarée disparu il y a 10 ans. | Open Subtitles | كانت لديه إبنة رايتشل ميلز و بُلغ عن فقدانها قبل 10 سنوات |
23. Les textes suivants régissent notamment les conditions dans lesquelles la nationalité monégasque peut être acquise et perdue : | UN | ٣٢- وتنظم القوانين التالية خصوصاً الشروط التي يمكن في ظلها اكتساب الجنسية الموناكية أو فقدانها: |
En cas de pertes ou de dommages matériels, par exemple, la vétusté et l'usure des biens perdus ou endommagés ont été pris en compte et les déductions correspondantes effectuées. | UN | فعلى سبيل المثال، أخذ في الحسبان، في المطالبات المتعلقة بفقدان الممتلكات أو بتلفها، عمر الممتلكات ودرجة استخدامها وقت فقدانها أو تلفها، وأجريت اقتطاعات عند الاقتضاء. |
Les pauvres dépendent le plus de l'utilisation directe de la biodiversité pour gagner leur vie et ils sont les premiers à souffrir de sa perte. | UN | والفقراء هم الذين يعولون أكثر من غيرهم على الانتفاع مباشرة من ثروات التنوع البيولوجي لكسب قوتهم وهم أول من يعاني من فقدانها. |
Dans le cas des biens qui auraient été perdus dans les bureaux du chantier, l'inventaire pertinent indique également le mois d'acquisition des biens en question. | UN | وفي حالة الأصول المدعى فقدانها في مكتب الموقع، فإن الجدول المتعلق بها يبين أيضاً الشهر الذي تم فيه شراء الأصول. |
Pourquoi ne pas avoir signalé sa disparition quand vous avez vu qu'elle n'était pas là ? | Open Subtitles | ولماذا لم تبلغ عن فقدانها عندما جئت للمنزل وأدركت بأنها لم تكن هناك ؟ |
J'imagine que la tension après avoir perdu deux membres de sa famille était trop lourde à supporter. | Open Subtitles | أحزر أن كرب فقدانها اثنين من أفراد أسرتها عبء يفوق احتمالها. |